В жизни получается не совсем так, поскольку в госструктурах и компаниях, в которых принятие решений о приобретении товарно-материальных ценностей, товаров и услуг отдано на откуп (какое меткое выражение!) наемному менеджменту, точка пересечения этих кривых может сдвигаться в какую угодно сторону под влиянием мотивации принимающих решения лиц.
И ведь сдвигается! Вот так человеческий фактор грубо и беспардонно попирает экономические законы. Казалось бы, чем больше предложений, тем выше конкуренция, а чем выше конкуренция — тем ниже цены, однако на деле повышение конкуренции зачастую приводит к росту номинальной стоимости «отката», ведь она в нашей стране очень часто принимает форму недобросовестной и ожесточенной борьбы за клиента. И «откат» — это всего лишь одно из средств в этой борьбе.
Вообще вряд ли найдется другой язык, где так много слов, используемых для обозначения понятия, которому посвящена эта глава. Причем каждое из них имеет свои совершенно непередаваемые смысловые оттенки, поэтому использовать их как синонимы неграмотно. Судите сами.
Мзда
. Давно устаревшее слово, к тому же явно имеющее одни и те же корни со словом возмездие. Брр… Употребляется куртуазными маньеристами и в художественной литературе для придания повествованию исторического или иронического колорита. Большинству наших современников известно только как часть цитаты из фильма «Белое солнце пустыни». Помните? «Я мзды не беру, мне за державу обидно».К еще более устаревшим, но все-таки кое-где у нас порой используемым словам можно отнести дань
и оброк. Я знаю одного белгородского парня, который регулярно в начале каждого месяца ездит в Москву «собирать дань» — как он сам это называет. Обычно он берет все реестры платежей своей компании за предыдущий месяц, корпит над ними полдня, сосредоточенно высчитывая, кому из поставщиков сколько денег было выплачено за прошедший период, высчитывает свою долю и делает в своем блокнотике соответствующие пометки. После 3 лет регулярных «экскурсий» он все еще руководит отделом закупок в одном белгородском холдинге, но, приезжая раз в месяц в Москву за «данью», останавливается уже в собственной квартире.Магарыч
. Активно устаревающее слово. Как рассказывал мой приятель-американец, когда-то это было одним из первых русских слов, которые он выучил. Причем ему ясно дали понять, что переводить это слово на английский язык так же, как «взятка», совершенно неправильно и что самый подходящий эквивалент — это «благодарность». Помню, он часто рассказывал всем как анекдот, как звонил жене в Америку и в разговоре упомянул, что протекающий кран в ванной комнате ему починил ремонтный рабочий за две «благодарности». Жена долго не могла понять, о чем вообще идет речь.А речь шла о том, что если у россиянина существует альтернатива: заплатить за услугу деньгами или рассчитаться за нее бутылкой с алкоголем, то выбор почему-то делается в пользу второго варианта. Сейчас фраза «с вас магарыч» используется в основном иносказательно, в качестве намека на то, что от вас ожидают чего-то большего, чем простое «спасибо».
Взятка
. Очень некрасивое слово, которое почему-то вызывает ассоциации с толстой пачкой меченых денег, наручниками и конфискацией имущества. Слово тоже устаревает и потихоньку выводится носителями языка из повседневного обихода. Видимо, чтобы не обижать уважаемых людей.Откат
. Яркое, современное понятие, эволюционировавшее из общесоциального «взятка» в более узкий бизнес-термин. Подробности будут рассмотрены позже.Вознаграждение
. Вообще нейтральное понятие, которое может означать как нематериальное воздаяние за благородный поступок, так и материальное поощрение нечистоплотного служащего за использование им служебного положения в сугубо корыстных личных целях. Слово хорошее в основном благодаря своей универсальности.Кстати, есть слово еще лучше. Это потрясающее многозначное слово комиссия
, которое при определенных обстоятельствах тоже может использоваться в качестве эквивалента понятия «откат».Есть еще слово «подмазка»
, образовавшееся от соответствующего глагола. Используется в основном продавцами и вообще «подмазкодателями», поскольку берущим оно Как-то не импонирует.Впрочем, своих слов для обозначения интересующего нас понятия нам все равно не хватает, поэтому мы позаимствовали из английского языка еще презент
и бонус. Кстати, английский язык особой изобретательностью в плане обозначения нечестно полученных средств не отличается, ограничиваясь лишь скудной парой слов: традиционным bribe (взятка) и более употребительным kickback, по смыслу сильно смахивающим на наш «откат». И в плане фразеологических оборотов на заданную тему русский язык тоже далеко вырвался вперед. Вот вчитайтесь: дать на лапу, отстегнуть, подмазать, позолотить ручку, посадить на откат, откатить и т. д.