Читаем Комната смерти полностью

Он уже готовился сообщить Нэнс Лорел новость, которую та вряд ли хотела услышать, когда шаги снаружи смолкли. Дверь с лязгом открылась.

Шейлс грустно усмехнулся. Данный визит вообще не имел к нему отношения. Рослый охранник-афроамериканец доставил еще одного заключенного — более крупного, чем он сам, неопрятного, с зачесанными назад грязными волосами. Даже с другого конца камеры запах распространялся от него, словно круги по воде.

Новоприбывший, прищурившись, окинул Шейлса взглядом и повернулся к охраннику. Тот посмотрел на них обоих, запер дверь и удалился. Новичок отхаркался и сплюнул на пол.

Пилот дрона поднялся и перебрался в дальний угол камеры.

Второй заключенный остался на месте, глядя в сторону. Но у Шейлса было такое чувство, будто тот ощущает каждое движение его рук и ног, каждое его шевеление на скамье, каждый его вздох.

«Мой новый дом…»

Глава 81

— Вы уверены? — спросила Лорел.

— Да, — ответил Райм. — Барри Шейлс невиновен. Ни он, ни Мецгер не несут ответственности за смерть де ла Руа.

Лорел нахмурилась.

— Я… кое-чего не заметил, — сказал криминалист.

— Что, Райм? — спросила Сакс.

Он увидел, как на лице Нэнс Лорел вновь застывает каменная маска, — такова была ее реакция на стресс. Ее драгоценное дело вновь разваливалось на глазах.

«Теперь ничто не сможет мне помешать…»

— Расскажи, Линк, — попросил Селитто. — Что происходит?

Мэл Купер заинтересованно молчал.

— Взгляните на раны, — объяснил Райм.

Он увеличил фотографию вскрытия, сосредоточившись на порезах на лице и шее журналиста, затем расположил рядом с ним другое фото, с самого места преступления. Де ла Руа лежал на спине, и из порезов лилась кровь. Он был засыпан осколками стекла, но ни один из них не торчал из раны.

— И почему я сразу не подумал? — пробормотал Райм. — Взгляните на размеры порезов в протоколе вскрытия. Раны шириной всего в несколько миллиметров. Осколок стекла должен быть намного толще. И как они могут быть столь единообразны? Я смотрел на них, но на самом деле не видел.

— Он умер от ножевых ранений, — кивнул Селитто.

— Наверняка, — сказал Райм. — Лезвие ножа имеет от одного до трех миллиметров в толщину и от двух до трех сантиметров в ширину.

— И убийца набросал стекла на тело де ла Руа, — добавила Сакс, — чтобы создать видимость, будто тот погиб случайно, как сопутствующая потеря.

— Умно, — пробормотал Селитто, прихлебывая сладкий кофе. — И охранника он тоже убил тем же способом — потому что тот стал бы свидетелем. Но кто это сделал?

— Очевидно, Пять дробь шестнадцать, — ответил Райм. — Мы знаем, что во время атаки дрона он находился неподалеку от апартаментов тысяча двести. И не забывайте, что нож — его излюбленное оружие.

— И мы знаем кое-что еще, — сказала Сакс. — Пять дробь шестнадцать — специалист. Он делал это не ради забавы. Он на кого-то работает — на того, кому нужна была смерть репортера.

— Верно, — кивнул Райм. — Его босс — именно тот, кто нам нужен. — Он снова взглянул на доску. — Но кто же он?

— Мецгер, — предположил Пуласки.

— Возможно, — медленно проговорил Райм.

— Кем бы он ни был, — сказала Лорел, — он знал, что Морено будет на Багамах, и ему было известно об ордере на спецзадание, а также о том, когда оно будет приведено в исполнение.

— Новичок, займись-ка выяснением мотивов. Будешь нашим экспертом по аргентинскому репортеру. Кто мог хотеть его смерти?

— Выяснить, над какими материалами он работал? — спросил Пуласки. — И каких спорных вопросов касался?

— Ну… да, конечно. И кому он мог наступить на мозоль. Но меня также интересует его личная жизнь — люди, которых он знал, инвестиции, которые он делал, что у него за семья, куда он ездил в отпуск, какой недвижимостью владел…

— В смысле — вообще все? Вплоть до того, с кем трахался?

— Я бы посоветовал тебе выбирать слова, новичок, — проворчал Райм.

— Извините. Мне следовало сказать «с кем он вступал в интимную связь», — парировал молодой полицейский.

Раздался всеобщий смех.

— Ладно, Рон. Да, все, что сумеешь отыскать.

В течение часа, а потом еще двух Пуласки с помощью Сакс рылся в информации о личной жизни и карьере журналиста, скачивая его статьи и посты в блогах, какие только удалось найти.

Распечатав все материалы, они положили их на стол перед Раймом.

Криминалист начал читать те из них, которые были на английском. Затем подозвал Пуласки:

— Рон, придется тебе сыграть роль Берлица[11].

— Что?

— Переведи эти заголовки, — показал он на статьи, написанные де ла Руа по-испански.

Еще час они просматривали тексты. Райм задавал вопросы, в ответ на которые Пуласки давал быстрый и точный перевод.

Наконец криминалист вновь уставился на доски.

Перейти на страницу:

Все книги серии Линкольн Райм

Похожие книги

Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Проза для детей / Ужасы и мистика / Детективы / Советский детектив