Читаем Компаньонка для бастарда (СИ) полностью

Я то и дело касалась амулета на шее. С виду он был похож на обычный кулон и едва ли каждый распознает в нем магическую вещь. Надеюсь, в столице мне удастся найти человека, который объяснит его природу.

Оказавшись в коридоре, ведущем из восточного крыла к главному залу, я услышала музыку и пение. Спокойная и легкая песня в женском исполнении призвана была развлекать гостей в ожидании ужина. Я слышала рассказы о том, что при дворе постоянно есть менестрели и что ни один вечер не обходится без них.

На входе в зал я увидела Ласло, встречавшего гостей и указывающего их места за столом.

— Рад видеть вас, леди Аресса, — улыбнулся мне старик. — Его Высочество будет рад, когда узнает, что вы передумали и все же спустились к ужину.

— Благодарите за это леди Грету и леди Лиру. Они меня уговорили, — постаралась улыбнуться я.

— Вы бледны, миледи. Вам нехорошо?

— Нет. То есть, я просто волнуюсь немного.

— Ободритесь, вам нечего опасаться здесь. До бала претенденток еще целая неделя и вы успеете подготовиться как следует.

— До бала претенденток? — переспросила я, совершенно не понимая, о чем речь. — Что это?

— Леди Аресса не знакома с обычаем отбора, — тут же включилась в разговор Грета. — Мы с сестрой немного ей рассказали, но многого не успели.

— Что ж, если вы непротив, — предложил старик. — Я могу посвятить вас во все подробности.

— Буду благодарна.

— Просто передайте мне записку, когда вам захочется побеседовать об этом. А сейчас, — Ласло увидел еще гостей, которым необходимо его внимание, — Прошу извинить. Вот паж, который проводит вас на места.

Он позвал милого мальчика, на голове которого была алая шляпа с пером, и сообщил ему, кого следует проводить за стол.

— Смотрите-смотрите, — тихонько запищала Грета, пока мы шли вслед за пажом к своим местам. — Вон леди Вилина.

— Грета! Прекрати, это становится неприличным, — урезонила ее Лира.

— Ну я же не тыкаю пальцем!

— Тебе только это и осталось сделать.

Грета отмахнулась от сестры, которой было не до светских сплетен.

— Леди Аресса, смотрите какое у нее платье. Блондинкам всегда идет лиловый. Но, по-моему, оно слишком открытое, не находите?

Я взглянула на девушку, которую показала Грета. Та была и впрямь красавицей. Стройная и гибкая, с идеальными формами и лунно-белыми волосами, завитыми в локоны. На лице Вилины очень легкий макияж, лишь подчеркивающий ее красоту. Небольшая грудь была в меру открыта декольте, а плечи обнажены изящного кроя платьем. На шее и запястьях девушки красовались жемчужные украшения, что говорило о достатке и отменном вкусе.

— Да, леди Грета, для ужина можно было и поскромнее надеть, — согласилась я.

— Вот именно!

— Но ей очень идет.

Грета скривила губы и недовольно поморщилась. Леди Вилина вызывала в ней зависть и я ее прекрасно понимала. По сравнению с белокурой красавицей, все женщины в этом зале меркнут. К неудовольствию Греты, нас усадили за стол как раз напротив Вилины, и теперь красавица раздражала сестер Торнбих с самого близкого расстояния.

Я быстро огляделась вокруг. Гостей за столом и впрямь немного.

— Короля и королевы нет в замке, — слегка разочарованно вздохнула Грета. — Они должны вернуться к балу претенденток, но сейчас находятся на Побережье. Как жаль.

— Но ведь принц здесь, — ответила ей Лира. — Тебя ведь он куда больше интересует?

— Можно подумать, тебя не интересует? Говорят, принц хорош собой. Вы не слышали о нем ничего, леди Аресса?

— Нет, ни слова.

— Я мечтаю поскорее его увидеть.

— И уморить своей болтовней, — заключила Лира. — Замолчи хоть на минуточку, дай мне послушать музыку.

— Моя сестра — такая зануда, леди Аресса. Если бы не вы, я бы зачахла от тоски в одной карете с ней.

Я уже была не против перекусить, но ужин все никак не желал начинаться. Пока Грета и Лира о чем-то спорили, я осматривала гостей за столом. Ласло сказал правду, девушек для отбора пока собралось немного — едва ли полдюжины наберется. В основном, к ужину собрались семейные пары с детьми или же без. Все они имениты и наверняка очень богаты, но я не знала никого из них.

Леди Вилина сидела с поистине королевским видом. По обе стороны от нее находились две молодые девушки, но никто из них с ней не разговаривал. На лице красавицы было написано, что ее это ничуть не волнует. На миг мы встретились с глазами. Как раз тогда, когда я неприлично глазела на ее ожерелье. Вилина ничуть не смутилась. Она улыбнулась и отсалютовала мне кубком вина. Я ответила ей тем же и чуть склонила голову.

Внезапно музыка стихла.

— Его Высочество, принц Адриан, — услышали мы и гости как по команде поднялись из-за столов.

Принц появился в сопровождении двух молодых мужчин.

Стоило ему войти в зал, как мое сердце громко ухнуло и как будто провалилось куда-то вниз. Я едва ли смогла поверить своим глазам, когда в дорогом костюме и с аккуратно причесанными волосами увидела того самого нахального конюха. Принц быстро окинул гостей взглядом, без ошибки обнаружил среди них меня и с легкой улыбкой послал мне быстрый кивок. Как же ты влипла, Лис, как же влипла…

Перейти на страницу:

Все книги серии По праву любви

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы