Читаем Компаньонка для бастарда (СИ) полностью

В письме Ласло сообщил, что после представления на балу претенденток, по традиции, принц обязан уделить время каждой из девушек. Начиная с сегодняшнего дня, Его Высочество каждый день будет встречаться с одной из претенденток, чтобы узнать ту ближе. Ласло в очень куртуазных выражениях описал, как тщательно они с принцем составляли планы насчет встреч с девушками и что все претендентки получат настоящее удовольствие от задуманного. Дальше он сообщал, что мое свидание с принцем состоится послезавтра и просил как следует подготовиться — привести в порядок теплые вещи и проснуться пораньше.

Провести время с принцем наедине — до вчерашнего вечера я могла только мечтать об этом. Теперь же мне было страшно. Неизвестно, как Адриан станет относиться ко мне. Возможно, он все же поймет, почему я решила шпионить за ним, а, возможно, растеряет остатки доверия и я удостоюсь лишь холодной отстраненности с его стороны.

Эта мысль занимала меня ничуть не меньше, чем букет, стоящий на столе. Розы источали дивный аромат и нравились мне. В конце-концов, последний раз мне дарили цветы еще дома, на пятнадцатилетие. И то это были не роскошные оранжерейные розы, а простые полевые.

— Миледи, вы куда-то собираетесь? — спросила служанка. — Вам нужна наша помощь?

— Нет, Стейя, я буду в замке. Не знаешь, где я могу найти господина Ласло в это время?

— Обычно он проверяет большой зал, миледи, все ли готово к обеду.

— Спасибо.

Я быстро завершила свой завтрак и отправилась на поиски Ласло. Уж он-то точно может знать, кто и зачем доставил цветы в мои покои. Нашла я его на удивление быстро — Ласло энергично командовал слугами, пока те, по его мнению, криворукие и глупые, расставляли приборы.

— Леди Аресса, рад вас видеть, — тут же улыбнулся он. — Пребывание в замке вам на пользу — прекрасно выглядите.

— Благодарю, Ласло. У меня к вам есть одно дело.

— Все, чем смогу помочь, миледи.

Я отвела старика в сторону и рассказала ему о букете, доставленном сегодня утром.

— Прошу прощения, миледи, но я не знаю об этом ничего. Если бы это был принц, то, вероятно, он попросил бы меня передать вам подарок. Но от него таких просьб не поступало. Если хотите, я могу узнать, кто из слуг принес вам букет.

Возможно, он сумеет что-то рассказать.

— Спасибо, Ласло.

— Хорошо, миледи, я сообщу вам, как только что-то узнаю.

Итак, не узнав ровным счетом ничего, я решила вернуться обратно в свои покои. Но по пути мне как назло встретились сестры Торнбих и заболтали так, что не оставалось ничего, кроме как согласиться идти вместе с ними смотреть королевский зимний сад.

Освободиться от назойливой болтовни сестер мне удалось к самому обеду. Его я твердо решила провести в одиночестве. К ужину неплохо бы сходить к Вилине, узнать как ее дела и спуститься вместе в большой зал, возможно, даже принять участие в играх, или, что там обычно затевается после. Если уж я решила оставаться в замке, то нужно играть по местным правилам.

Войдя к себе я сразу же заметила странную тишину. Когда уходила, мои служанки начали убирать комнаты и вряд ли закончили все так быстро. В королевском замке слуги умели быть незаметными, но не настолько же. Стоило только войти в спальню, как все стало ясно. Обе девушки были без чувств. Стейя лежала прямо на полу, неловко раскинув руки — как будто бы пыталась за что-то схватиться во время падения. Ниаре, похоже, повезло больше. Она успела присесть в кресло, а затем потеряла сознание. Боги, что же с ними случилось? Я быстро окинула взглядом комнату и остановилась на цветах. Неужели этот сладкий липкий аромат не настоящий? Знай я как пахнут розы, сразу бы могла догадаться.

Что же делать, Лис?

Выскочив из покоев, я первым делом нашла Ласло, который все еще суетился в большом зале. Я старалась выглядеть пристойно и не создавать паники, ворвавшись туда, но все же несколько человек посмотрели на меня как на умалишенную. Выслушав меня, старик кивнул, не подавая виду будто бы что-то его поразило. Вот уж кому выдержки не занимать! Он поманил рукой двух пажей, одним из которых оказался уже знакомый мне Эрик, и велел им следовать за мной и сделать все, что скажет леди Аресса. Сам обещал подойти через минуту, как только решит вопрос с десертом леди Гортензии, которой он показался подгоревшим.

Окинув зал взглядом, я не увидела никого из королевской семьи. Только гости, придворные и претендентки.

Как только мы вышли в коридор, я велела старшему пажу Нику позвать целителя:

— Скажи, что леди Арессе Ангшеби нужна помощь, пусть срочно идет ко мне и лучше с помощниками.

— Слушаюсь, миледи, — кивнул мальчик и ушел.

— Эрик, узнай, где сейчас принц Адриан и сразу сообщи мне. Понял?

— Да, миледи. Я мигом.

Перейти на страницу:

Все книги серии По праву любви

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы