Читаем Kompromat полностью

‘Whereas it appears to be possible, if not probable that Ronald C. Craig may unwittingly have been the target of an unauthorized attack by a hypodermic dart or some other intervention while visiting the Russian Far East.

‘Whereas it is necessary through a clinical examination to establish whether such an attack or intervention has indeed taken place, and to take all appropriate measures,

‘Whereas the implications for national security of the said event need to be fully evaluated,

‘Now therefore: I, President of the United States, have decided and determined that the said Ronald C. Craig should be immediately brought by federal marshals to the Walter Reed Medical Centre, Bethesda, Maryland, and that the said federal marshals are authorized to use all necessary means, including force, towards that end. Signed: Brandon Matlock, 44th President of the United States, May 18th , 2016.’

‘To cut a long story short,’ Bud Hollingsworth went on, ‘as soon as that executive order was issued, Craig was picked up in Florida, whisked up to the Walter Reed Medical Centre in Maryland and subjected to a clinical examination as specified. We didn’t, as a matter of fact, find any evidence of a Russian bug, though we still believe that such a bug may still be in place, but not where we were looking.’

‘So?’ Dirk Goddard was looking for some light at the end of the tunnel.

‘I want to make it clear,’ the Director of the CIA explained, ‘that Wilbur and I were determined to act strictly in accordance with the law. The issue here is quite simple. I’ll read that paragraph again:

‘Whereas it is necessary through a clinical examination to establish whether such an attack or intervention has indeed taken place, and to take all appropriate measures…’

‘The crucial phrase, of course, is that we had the president’s explicit authorization by means of an executive order not just to ensure that Craig was submitted to a clinical examination but to “take all appropriate measures.”’

‘I still don’t see how that helps us get the tape we just listened to into evidence before a court,’ the attorney general said.

‘Oh ye of little faith,’ Hollingsworth sighed. ‘Wilbur and I have heard every word of that conversation before. We have listened to it a dozen times, if we’ve listened to it once. How did we do that? Well, while we looking for the Russian bug, we planted a bug of our own in Ronald Craig’s posterior. I can tell you that our recording of that fateful conversation repeats word for word, phrase for phrase, the text we heard earlier.

‘The vital point is that while the tape you just played us would not be admitted in evidence, our own tape, properly sworn and notarized, undoubtedly will be since it was authorized under a specific presidential executive order.’

‘Mah, oh mah!’ The former senator’s Mississippi drawl was working overtime. ‘You two ole boys really have got it all worked out.’

Dirk Goddard rose to his feet. What was he going to do? He had surely come to a fork in the road. Which path should he take? How did that poem go? The one less travelled by?

‘I’ll let you know my decision,’ he said.

A last thought occurred to him. ‘So basically you’re telling me that the 45th president of the United States is at this very moment walking around with three bugs implanted on his person, like a bloody pincushion? The Russians put one on him, though not where we originally thought. We’ve put one on him, on his backside if I understand correctly.’

‘The left buttock actually,’ Wilbur Brown said.

‘And where is the Chinese bug?’

‘We don’t know for sure. Probably the right buttock, but that’s just a guess.’

‘You mean he’s literally talking through his ass?’ the attorney general asked. ‘How long will they go on transmitting, these bugs? ‘Till the next election?’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Теплоход «Иосиф Бродский»
Теплоход «Иосиф Бродский»

Новый ромам Александра Проханова — своего рода продолжение скандального «Политолога». Главные действующие лица — российская элита, легко узнаваемая за ироничными псевдонимами.На теплоходе «Иосиф Бродский» избранное общество отмечает свадьбу угольного магната Франца Малютки и светской львицы Луизы Кипчак. Во всех каютах телеканал, специализирующийся на реалити-шоу интимной жизни людей, установил видеокамеры. Канун президентских выборов. Действующий Президент отказывается идти «на третий срок», и его ближайший помощник готовит переворот…Теплоход «Иосиф Бродский» — это зловещий корабль, на котором российская знать, захватившая власть в великой стране и мнящая себя элитой, совершает путешествие по Волге. Веселятся, танцуют на палубе теплохода упыри, колдуньи и ведьмы, неутомимые в развратных утехах; восседают миллиардеры, сколотившие свои неправедные состояния на слезах народа. Весь этот страшный зверинец, верящий в свое бессмертие, плывет мимо городов, монастырей и селений, не ведая, что река русского времени готовит им погибель. Подобную той, что постигла всех их предшественников — исчадий русского ада, которые нет-нет да и появляются в русской жизни, чтобы потом их низвергла во тьму чудодейственная сила русской истории. Провокативный, на грани скандала сюжет с непредсказуемыми поворотами, яркая метафоричность, присущая манере Проханова-романиста, изощренный сарказм автора изумят, а возможно, и шокируют читателя.Центрполиграф

Александр Андреевич Проханов

Сатира
Собрание сочинений в 7 томах
Собрание сочинений в 7 томах

Собрание сочинений М. М. Зощенко — самое полное собрание прозы одного из крупнейших писателей-новаторов XX века. В него входят практически все известные произведения писателя от ранних рассказов, пародий и «Сентиментальных повестей» до книги «Перед восходом солнца» и поздних «положительных» фельетонов.Первый том включает рассказы и фельетоны 1922–1924 гг., а также ранние, не публиковавшиеся при жизни Зощенко произведения.Второй том включает рассказы и фельетоны 1925–1930 гг.Третий том включает цикл «Сентиментальные повести» в последней авторской редакции, примыкающую к нему повесть «Мишель Синягин», основанные на реальных материалах «Письма к писателю» и созданные совместно с художником Н. Радловым иронические книжки-альбомы «Веселые проекты» и «Счастливые идеи».Четвертый том включает рассказы и фельетоны 1931–1946 гг., второго периода писательской деятельности Зощенко.Пятый том включает главные произведения Зощенко 1930-х гг. — «Возвращенная молодость» (1933), «История одной перековки» (1934) и «Голубая книга» (1935).Шестой том включает повести «Черный принц» (1936), «Возмездие» (1936), «Шестая повесть Белкина» (1937), «Бесславный конец» (1937), «Тарас Шевченко» (1939) и весь корпус рассказов для детей.Седьмой том включает книгу «Перед восходом солнца» (1943) и рассказы и фельетоны 1947–1956 гг.

Михаил Михайлович Зощенко

Сатира
Челленджер
Челленджер

Илья – герой нашего времени. Он хорошо образован, занимается любимым делом, имеет неплохой заработок, понимающих друзей, но при этом безмерно одинок. Он пытается разобраться в себе, в своих отношениях с женщинами, друзьями и неугомонным начальником…Действие романа происходит в американском штате Калифорния. Илья работает в биомедицинском стартапе в Силиконовой долине. Он воспринимает окружающий мир с сарказмом, рассуждает о смыслах жизни, пытается нащупать свой путь далеко не всегда принятыми в обществе средствами.Роман «Челленджер» – о поколении хайтека; тех, кто родился до того, как появилась их профессия. Высокие технологии преображают не только окружающий мир, но и своих создателей – поколение Челленджер, детство которого началось со взлёта и гибели космического корабля, и которому слишком знакома внутренняя пустота, сравнимая лишь с Бездной Челленджера – самой низкой точкой поверхности Земли, расположенной в Марианской впадине.Содержит ненормативную лексику.

Ян Росс

Сатира