Читаем Kompromat полностью

‘There is no way I could be party to that kind of proceeding. With respect, Madam Chair, you have only one possible course of action. And that is to investigate the documents as quickly and as thoroughly as you can. If those documents show, upon examination, that the prime minister has instigated or cooperated in illegal acts, then you have no alternative except to institute proceedings. That is my view now, and it will remain my view to my dying day.’

To say Sir Oliver Holmes stormed out of Room A of the Cabinet office would be an overstatement. But he certainly swept out majestically. The doorman saluted. What was going on in there, he wondered?

In the end, the meeting sided with Sir Oliver. His opinion, so strongly voiced, carried the day, even though he wasn’t present.

Mabel Killick summed up. ‘There will be no minutes of this meeting. I will not be reporting to the PM or anyone else. If the matter comes up, the agreed answer must be that the subcommittee met informally to discuss various logistical questions. That should be quite enough. As to the substance, I take it we are all agreed that that there will be an enquiry and I shall hold myself responsible, together with Sir Oliver Holmes, for seeing that such an enquiry is properly carried out and its conclusions are fully ventilated.’

The home secretary then walked briskly out of the room with her two aides.

The others followed her, looking around for their drivers as they emerged into the street.

Edward Barnard, who no longer had a driver, felt a momentary pang. He missed being a minister of the Crown and a member of the Cabinet. He had liked the feeling of being important even if, in reality, he wasn’t very important. Who was it who said: ‘nothing matters very much and most things don’t matter at all’? Whoever it was, was spot on.

When he got home, Melissa had a large drink waiting for him.

‘Cheer up, darling. You’re the leader now, leader of the Leavers. People are going to expect great things of you. At the moment, the government has everything in its favour. They’ve got the funding; they’ve got the BBC; the polls give them a clear lead. What are you going to do, Edward? You haven’t got much time to pull the rabbit out of the hat.’

Edward Barnard felt suddenly confident. More confident than he had felt in a long time, even when he was swaggering around with his ministerial red box.

‘I’ll take the dogs out before I come up,’ he said, as he reached for the whisky decanter.

CHAPTER EIGHT

Jang Ling-Go, director of Forestry and Wildlife in China’s Heilongjiang Province, was in a foul mood. He had just received an email from his superiors in Beijing which had completely spoilt his morning.

The email read as follows: ‘President Liu Wang-Ji returned recently from a trip to St Petersburg where he was attending the World Tiger Summit as the guest of Russian president, Igor Popov. President Popov belittled China’s conservation programme as regards Amur tigers, stating that Amur tigers crossing the Ussuri River from Russia into China were being hunted and killed. President Popov, in a separate bilateral meeting with Chinese President Liu Wang-Ji, pointed out that whereas over 450 Amur tigers were now living in Russia, part of Amur-Heilong eco-region, fewer than twenty Amur tigers are to be found on the Chinese side of the Ussuri. Please report urgently on measures taken within your area of responsibility to safeguard Amur tigers, including the fight against poaching and illegal killing of tigers.’

Jang Ling-Go didn’t have to read between the lines. The message was clear enough. China’s international prestige was at stake. President Liu Wang-Ji clearly felt he had lost face – and in a very public way – and he wanted something done about it.

One of the reasons for the director of forestry’s foul mood was that he felt Beijing’s criticism was unjust. Yes, President Popov was right to point out that there were far more tigers on the Russian side of the border than on the Chinese side; and yes he was right to say that the Chinese had – in the past – made a habit of killing tigers which came their way, trading their parts on the black market for huge sums of money. But things surely had changed. His department was urging farmers and villages in the region to protect and not persecute tigers. His department wasn’t always successful, of course. He had to admit that.

And this morning’s news didn’t improve the situation. A report had just come in that a tiger had apparently forded the river and killed livestock at a forest farm on the Chinese side of the border. Pugmarks found at the site of the skill suggested that the culprit was a large, male tiger. The villagers were roused and seeking vengeance.

Jang Ling-Go called to his assistant through the open door. ‘Please ask Shao Wei-Lu to come and see me.’

Minutes later, a young Chinese woman entered the room. ‘What’s the story on the Shengle Farm tiger?’ Jang Ling-Go asked. ‘Are the rangers tracking it?’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Теплоход «Иосиф Бродский»
Теплоход «Иосиф Бродский»

Новый ромам Александра Проханова — своего рода продолжение скандального «Политолога». Главные действующие лица — российская элита, легко узнаваемая за ироничными псевдонимами.На теплоходе «Иосиф Бродский» избранное общество отмечает свадьбу угольного магната Франца Малютки и светской львицы Луизы Кипчак. Во всех каютах телеканал, специализирующийся на реалити-шоу интимной жизни людей, установил видеокамеры. Канун президентских выборов. Действующий Президент отказывается идти «на третий срок», и его ближайший помощник готовит переворот…Теплоход «Иосиф Бродский» — это зловещий корабль, на котором российская знать, захватившая власть в великой стране и мнящая себя элитой, совершает путешествие по Волге. Веселятся, танцуют на палубе теплохода упыри, колдуньи и ведьмы, неутомимые в развратных утехах; восседают миллиардеры, сколотившие свои неправедные состояния на слезах народа. Весь этот страшный зверинец, верящий в свое бессмертие, плывет мимо городов, монастырей и селений, не ведая, что река русского времени готовит им погибель. Подобную той, что постигла всех их предшественников — исчадий русского ада, которые нет-нет да и появляются в русской жизни, чтобы потом их низвергла во тьму чудодейственная сила русской истории. Провокативный, на грани скандала сюжет с непредсказуемыми поворотами, яркая метафоричность, присущая манере Проханова-романиста, изощренный сарказм автора изумят, а возможно, и шокируют читателя.Центрполиграф

Александр Андреевич Проханов

Сатира
Собрание сочинений в 7 томах
Собрание сочинений в 7 томах

Собрание сочинений М. М. Зощенко — самое полное собрание прозы одного из крупнейших писателей-новаторов XX века. В него входят практически все известные произведения писателя от ранних рассказов, пародий и «Сентиментальных повестей» до книги «Перед восходом солнца» и поздних «положительных» фельетонов.Первый том включает рассказы и фельетоны 1922–1924 гг., а также ранние, не публиковавшиеся при жизни Зощенко произведения.Второй том включает рассказы и фельетоны 1925–1930 гг.Третий том включает цикл «Сентиментальные повести» в последней авторской редакции, примыкающую к нему повесть «Мишель Синягин», основанные на реальных материалах «Письма к писателю» и созданные совместно с художником Н. Радловым иронические книжки-альбомы «Веселые проекты» и «Счастливые идеи».Четвертый том включает рассказы и фельетоны 1931–1946 гг., второго периода писательской деятельности Зощенко.Пятый том включает главные произведения Зощенко 1930-х гг. — «Возвращенная молодость» (1933), «История одной перековки» (1934) и «Голубая книга» (1935).Шестой том включает повести «Черный принц» (1936), «Возмездие» (1936), «Шестая повесть Белкина» (1937), «Бесславный конец» (1937), «Тарас Шевченко» (1939) и весь корпус рассказов для детей.Седьмой том включает книгу «Перед восходом солнца» (1943) и рассказы и фельетоны 1947–1956 гг.

Михаил Михайлович Зощенко

Сатира
Челленджер
Челленджер

Илья – герой нашего времени. Он хорошо образован, занимается любимым делом, имеет неплохой заработок, понимающих друзей, но при этом безмерно одинок. Он пытается разобраться в себе, в своих отношениях с женщинами, друзьями и неугомонным начальником…Действие романа происходит в американском штате Калифорния. Илья работает в биомедицинском стартапе в Силиконовой долине. Он воспринимает окружающий мир с сарказмом, рассуждает о смыслах жизни, пытается нащупать свой путь далеко не всегда принятыми в обществе средствами.Роман «Челленджер» – о поколении хайтека; тех, кто родился до того, как появилась их профессия. Высокие технологии преображают не только окружающий мир, но и своих создателей – поколение Челленджер, детство которого началось со взлёта и гибели космического корабля, и которому слишком знакома внутренняя пустота, сравнимая лишь с Бездной Челленджера – самой низкой точкой поверхности Земли, расположенной в Марианской впадине.Содержит ненормативную лексику.

Ян Росс

Сатира