Читаем Kompromat полностью

‘It could be an explanation,’ Shao Wei-Lu conceded, ‘but I doubt it. Generally the rangers know their animals. They know which ones are already in the system. If they don’t know they usually have time to check. They’ve all got hand-held computers, not much bigger than your mobile phone. As long as they have some kind of a visual reference, they can check the database. Anyway, if President Popov had darted the tiger, we’d have a double signal, as the second micro-transmitter begins to function, but there’s no such signal. Instead, we see our tiger bound away from the site of the kill, as though he has been startled or surprised. He makes a rapid loop or two.’ She tapped the screen to indicate the tiger’s movements. ‘Then he quietens down and heads for the border, and a couple of days ago he swims across the river.’

‘Oh, my lord!’ Jang suddenly realized the full implication of what Shao was suggesting. ‘You mean Popov never darted the tiger at all? Maybe they realized that tiger had already been collared, so they let it go. Then why all the pictures on TV of the president with his rifle?’

Shao Wei-Lu thought long and hard before replying. She knew she was getting into deep water. Way above her pay-grade.

But she, as a loyal cadre, felt she had a duty to speak.

‘I don’t think Popov fired the dart at the tiger,’ she said slowly. ‘That’s not what the record shows.’

CHAPTER NINE

Consisting of seven men, the Standing Committee of the Politburo of China’s Communist Party is effectively China’s ruling body. As usual, the committee met that May morning in Beijing’s Zhongnanhai district, the exclusive area next to the Imperial City, which houses not only the president’s office and other organs of state, but which also provides residential quarters for China’s most senior politicians and officials.

There was a time when Zhongnanhai had been open to the public, but since the Tiananmen Square protests of 1989 security had been greatly increased. Access had been closed to the general public, with numerous plain-clothes military personnel patrolling the area on foot.

If the Standing Committee of the Politburo was a closed grouping in the most literal sense, it was also closed metaphorically. For the most part its members had spent their lives in the service of the party, often in far-flung provinces. The grandest of all were those who had links by blood or by marriage with the Party’s now almost mythic heroes, men whose fathers or grandfathers had been on the Long March with Chairman Mao.

President Liu Wang-Ji called the meeting to order.

‘Comrades,’ he began, ‘I thought I would start today’s proceedings by reporting on my recent trip to St Petersburg.’

For the next twenty minutes he recounted some of the details of his encounter with other world leaders at the World Tiger Summit, organized and presided over by Russia’s president Igor Popov. His assessments were frank and pithy.

‘I was intrigued – and I must confess rather alarmed – by the German chancellor, Helga Brun, and her apparent closeness to President Popov. Of course, she speaks Russian fluently and he speaks German. That helps. I am told that our security services are in the process of making a full assessment of historic and other links between President Popov and Chancellor Brun.’

He nodded across the table in the direction of Zhang Fu-Sheng.

‘Is that not so, Comrade Zhang?’

‘Yes, that is so, Mr President,’ Zhang Fu-Sheng agreed.

In the official handout entitled ‘Composition of the Standing Committee’, Zhang’s functions were simply listed as Deputy Leader of the Central Leading Group for Comprehensively Deepening Reforms, but within the standing committee itself and the upper echelons of government it was well known that Zhang was responsible for Ministry of State Security. As one of the most powerful and most active Chinese intelligence agencies, the MSS’s main objective was to keep track and neutralize ‘enemies’ of the Communist Party of China.

‘Our sources in Berlin,’ Zhang continued, ‘indicate that Chancellor Brun appears to be distancing herself from some of the previous policies of the EU regarding Ukraine and NATO and so on. Apparently she may soon be pushing the EU and the US to drop the sanctions over Crimea.’

President Liu Wang-Ji took a sip of the sweet green tea served at all meetings of the Standing Committee. Gaily decorated thermoses were conveniently placed on the table for those who wanted a top-up.

‘Most interesting,’ he said. ‘Your mention of the United States, Comrade Zhang, reminds me to report also on Ronald Craig, presently one of the leading Republican candidates for the Presidency.’

In the old days, before the Chinese government banned spitting in public places, there would have been strategically placed spittoons in the Standing Committee’s meeting room. Veterans could launch a glob of spit with unerring accuracy over a distance of twenty paces. But spittoons had gone from modern China, much as the practice of binding women’s feet had gone.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Теплоход «Иосиф Бродский»
Теплоход «Иосиф Бродский»

Новый ромам Александра Проханова — своего рода продолжение скандального «Политолога». Главные действующие лица — российская элита, легко узнаваемая за ироничными псевдонимами.На теплоходе «Иосиф Бродский» избранное общество отмечает свадьбу угольного магната Франца Малютки и светской львицы Луизы Кипчак. Во всех каютах телеканал, специализирующийся на реалити-шоу интимной жизни людей, установил видеокамеры. Канун президентских выборов. Действующий Президент отказывается идти «на третий срок», и его ближайший помощник готовит переворот…Теплоход «Иосиф Бродский» — это зловещий корабль, на котором российская знать, захватившая власть в великой стране и мнящая себя элитой, совершает путешествие по Волге. Веселятся, танцуют на палубе теплохода упыри, колдуньи и ведьмы, неутомимые в развратных утехах; восседают миллиардеры, сколотившие свои неправедные состояния на слезах народа. Весь этот страшный зверинец, верящий в свое бессмертие, плывет мимо городов, монастырей и селений, не ведая, что река русского времени готовит им погибель. Подобную той, что постигла всех их предшественников — исчадий русского ада, которые нет-нет да и появляются в русской жизни, чтобы потом их низвергла во тьму чудодейственная сила русской истории. Провокативный, на грани скандала сюжет с непредсказуемыми поворотами, яркая метафоричность, присущая манере Проханова-романиста, изощренный сарказм автора изумят, а возможно, и шокируют читателя.Центрполиграф

Александр Андреевич Проханов

Сатира
Собрание сочинений в 7 томах
Собрание сочинений в 7 томах

Собрание сочинений М. М. Зощенко — самое полное собрание прозы одного из крупнейших писателей-новаторов XX века. В него входят практически все известные произведения писателя от ранних рассказов, пародий и «Сентиментальных повестей» до книги «Перед восходом солнца» и поздних «положительных» фельетонов.Первый том включает рассказы и фельетоны 1922–1924 гг., а также ранние, не публиковавшиеся при жизни Зощенко произведения.Второй том включает рассказы и фельетоны 1925–1930 гг.Третий том включает цикл «Сентиментальные повести» в последней авторской редакции, примыкающую к нему повесть «Мишель Синягин», основанные на реальных материалах «Письма к писателю» и созданные совместно с художником Н. Радловым иронические книжки-альбомы «Веселые проекты» и «Счастливые идеи».Четвертый том включает рассказы и фельетоны 1931–1946 гг., второго периода писательской деятельности Зощенко.Пятый том включает главные произведения Зощенко 1930-х гг. — «Возвращенная молодость» (1933), «История одной перековки» (1934) и «Голубая книга» (1935).Шестой том включает повести «Черный принц» (1936), «Возмездие» (1936), «Шестая повесть Белкина» (1937), «Бесславный конец» (1937), «Тарас Шевченко» (1939) и весь корпус рассказов для детей.Седьмой том включает книгу «Перед восходом солнца» (1943) и рассказы и фельетоны 1947–1956 гг.

Михаил Михайлович Зощенко

Сатира
Челленджер
Челленджер

Илья – герой нашего времени. Он хорошо образован, занимается любимым делом, имеет неплохой заработок, понимающих друзей, но при этом безмерно одинок. Он пытается разобраться в себе, в своих отношениях с женщинами, друзьями и неугомонным начальником…Действие романа происходит в американском штате Калифорния. Илья работает в биомедицинском стартапе в Силиконовой долине. Он воспринимает окружающий мир с сарказмом, рассуждает о смыслах жизни, пытается нащупать свой путь далеко не всегда принятыми в обществе средствами.Роман «Челленджер» – о поколении хайтека; тех, кто родился до того, как появилась их профессия. Высокие технологии преображают не только окружающий мир, но и своих создателей – поколение Челленджер, детство которого началось со взлёта и гибели космического корабля, и которому слишком знакома внутренняя пустота, сравнимая лишь с Бездной Челленджера – самой низкой точкой поверхности Земли, расположенной в Марианской впадине.Содержит ненормативную лексику.

Ян Росс

Сатира