Читаем Кому на Руси жить хорошо полностью

«Такая есть великаяНужда до губернатора,Хоть умереть – дойти!»– Пускать-то вас не велено,Да… ничего!.. толкнись-ка тыТак… через два часа…Ушла. Бреду тихохонько…Стоит из меди кованный,Точь-в-точь Савелий-дедушка,Мужик на площади.«Чей памятник?» – Сусанина. —Я перед ним помешкала,На рынок побрела.Там крепко испугалась я,Чего? Вы не поверите,Коли сказать теперь:У поваренка вырвалсяМатерый серый селезень,Стал парень догонять его,А он как закричит!Такой был крик, что за душуХватил – чуть не упала я,Так под ножом кричат!Поймали! шею вытянулИ зашипел с угрозою,Как будто думал повара,Бедняга, испугать.Я прочь бежала, думала:Утихнет серый селезеньПод поварским ножом!Теперь дворец начальникаС балконом, с башней, с лестницей,Ковром богатым устланной,Весь стал передо мной.На окна поглядела я:Завешаны. «В котором-тоТвоя опочиваленка?Ты сладко ль спишь, желанный мой,Какие видишь сны?..»Сторонкой, не по коврику,Прокралась я в швейцарскую.– Раненько ты, кума!Опять я испугалася,Макара ФедосеичаЯ не узнала: выбрился,Надел ливрею шитую,Взял в руки булаву,Как не бывало лысины.Смеется: – Что ты вздрогнула? —«Устала я, родной!»– А ты не трусь! Бог милостив!Ты дай еще целковенькой,Увидишь – удружу!Дала еще целковенькой.– Пойдем в мою каморочку,Попьешь пока чайку!Каморочка под лестницей:Кровать да печь железная,Шандал да самовар.В углу лампадка теплится,А по стене картиночки.– Вот он! – сказал Макар. —Его превосходительство! —И щелкнул пальцем бравогоВоенного в звездах.«Да добрый ли?» – спросила я.– Как стих найдет! Сегодня вотЯ тоже добр, а временем,Как пес, бываю зол.«Скучаешь, видно, дяденька?»– Нет, тут статья особая,Не скука тут – война!И сам, и люди вечеромУйдут, а к ФедосеичуВ каморку враг: поборемся!Борюсь я десять лет.Как выпьешь рюмку лишнюю,Махорки как накуришься,Как эта печь накалитсяДа свечка нагорит —Так тут устой!.. —                         Я вспомнилаПро богатырство дедово:«Ты, дядюшка, – сказала я, —Должно быть, богатырь».– Не богатырь я, милая,А силой тот не хвастайся,Кто сна не поборал!В каморку постучалися,Макар ушел… Сидела я,Ждала, ждала, соскучилась,Приотворила дверь.К крыльцу карету подали.«Сам едет?» – Губернаторша! —Ответил мне МакарИ бросился на лестницу.По лестнице спускаласяВ собольей шубе барыня,Чиновничек при ней.Не знала я, что делала(Да, видно, надоумилаВладычица!)… Как брошусь яЕй в ноги: «Заступись!Обманом, не по-божескиКормильца и родителяУ деточек берут!»– Откуда ты, голубушка?Впопад ли я ответила —Не знаю… Мука смертнаяПод сердце подошла…Очнулась я, молодчики,В богатой, светлой горнице,Под пологом лежу;Против меня – кормилица,Нарядная, в кокошнике,С ребеночком сидит:«Чье дитятко, красавица?»– Твое! – Поцаловала яРожоное дитя…Как в ноги губернаторшеЯ пала, как заплакала,Как стала говорить,Сказалась усталь долгая,Истома непомерная,Упередилось времечко —Пришла моя пора!Спасибо губернаторше,Елене Александровне,Я столько благодарна ей,Как матери родной!Сама крестила мальчикаИ имя ЛиодорушкаМладенцу избрала…«А что же с мужем сталося?»– Послали в Клин нарочного,Всю истину доведали —Филиппушку спасли.Елена АлександровнаКо мне его, голубчика,Сама – дай Бог ей счастие! —За руку подвела.Добра была, умна была,Красивая, здоровая,А деток не дал Бог!Пока у ней гостила я,Все время с ЛиодорушкойНосилась, как с родным.Весна уж начиналася,Березка распускалася,Как мы домой пошли…Хорошо, светлоВ мире Божием!Хорошо, легко,Ясно на́ сердце.Мы идем, идем —Остановимся,На леса, лугаПолюбуемся,ПолюбуемсяДа послушаем,Как шумят-бегутВоды вешние,Как поет-звенитЖавороночек!Мы стоим, глядим…Очи встретятся —Усмехнемся мы,Усмехнется намЛиодорушка.А увидим мыСтарца нищего —Подадим емуМы копеечку:«Не за нас молись, —Скажем старому, —Ты молись, старик,За Еленушку,За красавицуАлександровну!»А увидим мыЦерковь Божию —Перед церковьюДолго крестимся:«Дай ей, Господи,Радость-счастие,Доброй душенькеАлександровне!»Зеленеет лес,Зеленеет луг,Где низиночка —Там и зеркало!Хорошо, светлоВ мире Божием,Хорошо, легко,Ясно на́ сердце.По водам плывуБелым лебедем,По степям бегуПерепелочкой.Прилетела в домСизым голубем…Поклонился мнеСвекор-батюшка;ПоклониласяМать-свекровушка,Деверья, зятьяПоклонилися,Поклонилися,Повинилися!Вы садитесь-ка,Вы не кланяйтесь,Вы послушайте,Что скажу я вам:Тому кланяться,Кто сильней меня, —Кто добрей меня,Тому славу петь.Кому славу петь?Губернаторше!Доброй душенькеАлександровне!
Перейти на страницу:

Все книги серии Школьная библиотека (Детская литература)

Возмездие
Возмездие

Музыка Блока, родившаяся на рубеже двух эпох, вобрала в себя и приятие страшного мира с его мученьями и гибелью, и зачарованность странным миром, «закутанным в цветной туман». С нею явились неизбывная отзывчивость и небывалая ответственность поэта, восприимчивость к мировой боли, предвосхищение катастрофы, предчувствие неизбежного возмездия. Александр Блок — откровение для многих читательских поколений.«Самое удобное измерять наш символизм градусами поэзии Блока. Это живая ртуть, у него и тепло и холодно, а там всегда жарко. Блок развивался нормально — из мальчика, начитавшегося Соловьева и Фета, он стал русским романтиком, умудренным германскими и английскими братьями, и, наконец, русским поэтом, который осуществил заветную мечту Пушкина — в просвещении стать с веком наравне.Блоком мы измеряли прошлое, как землемер разграфляет тонкой сеткой на участки необозримые поля. Через Блока мы видели и Пушкина, и Гете, и Боратынского, и Новалиса, но в новом порядке, ибо все они предстали нам как притоки несущейся вдаль русской поэзии, единой и не оскудевающей в вечном движении.»Осип Мандельштам

Александр Александрович Блок , Александр Блок

Кино / Проза / Русская классическая проза / Прочее / Современная проза

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное