Они сделали круг над домиком Питера. Затем так и принялись летать по окружности, постепенно увеличивая её радиус. Пропажа обнаружилась спустя минут двадцать.
Диковинные птицы сидели рядом с мешком мусора около столовой. Экзотические питомцы, которым Питер покупал дорогущий корм, с удовольствием клевали заплесневелый кусок булки.
Тесс помахала рукой друзьям, приземлилась немного поодаль и опустила на землю фамильяров. Серая и чёрная молнии метнулись к беззаботным, ничего не подозревающим птицам. Миг и одна оказалась в кошачьей пасти, а вторая придавлена увесистой крысиной тушкой.
Питер, подбежавший с клеткой, поневоле охнул. Кот выплюнул ему на ладонь обслюнявленного питомца. Самца, судя по оперению. Хозяин осторожно поместил пропажу в клетку и извлёк из под Шпиона вторую. Птицы лежали лапами кверху, не подавая признаков жизни.
— Они что, того? — спросил тролль.
— Наверное, вон той булкой отравились, — предположила Тесс.
— Притворяются, — с видом знатока заявил кот и неожиданно издал скрипящий звук: что-то среднее между писком и шипением.
Птицы тут же ожили. Самец принялся плескаться в крохотном бассейне внутри клетки, а самочка чистить слегка помятые пёрышки.
— Круто, — оценил Кирк и спросил кота: — И что ты им сказал?
— Непереводимый птичий фольклор, — ответил кот.
Глава четырнадцатая. Перемены плюс немного учёбы
У герцога Таргвинского слово не расходилось с делом. Уже на следующий день после переезда в домик Вальтера, Мака и Кирка он стоял в приёмной ректора, а секретарь Лейс изучал его прошение.
— Подождите минуточку, милорд, я узнаю, сможет ли лорд Джодок вас принять.
Секретарь вошёл в кабинет, и почти тут же выглянул, делая знак Питеру, войти.
Ректор держал прошение в руке и явно его уже прочёл.
— Вы уверены, что хотите перейти в тринадцатую группу? — уточнил он.
— Абсолютно, — ответил Питер.
— Что же, сегодня же подпишу приказ о переводе, — неожиданно легко согласился ректор и добавил: — Идите, вам стоит поторопиться. Вторая лекция начнётся с минуты на минуту.
— Странное желание, — не удержался от комментария секретарь, когда Питер вышел. — Извините, милорд, не понимаю, почему вы не отговорили герцога от нелепого поступка.
Ректор, пребывающий в неплохом настроении, соизволил ответить:
— Герцоги Таргвинские всегда отличались лояльностью к черни. К тому же, появление в тринадцатой группе ещё одного завидного жениха королевства подпортит немало крови ведьме и её подругам. Наши студентки им этого не простят. Кстати, ты не в курсе, почему нет жалоб от владельцев собак. Никто даже не попросил об отмене приказа?
Секретарь Лейс поспешил ответить, так как заметил, что левая бровь начальства поползла вверх, а это был признак, что настроение ректора может быстро ухудшиться. Секретарь Лейс очень ценил хорошее расположение духа лорда Джодока, и откровенно боялся приступов его гнева.
— Говорят, ведьма всех запугала.
— Были прямые угрозы? — оживился ректор.
Да, до второго курса никого нельзя отчислить, но накапливать замечания в личном деле Устав не запрещал.
— Нет, староста Арлен процитировала отдельные пункты закона, конкретно из раздела про ведьм, — сообщил секретарь Лейс.
— Это в тот день, когда я прочёл первокурсникам лекцию по праву? — задал риторический вопрос ректор и неожиданно для секретаря расхохотался.
Не так часто лорду Джодоку попадались достойные противники. Он никак не ожидал, что такими окажутся ведьма и её подруги. «Тем приятнее будет их уничтожить», — подумал ректор. Нет, лорд Джодок не имел в виду физическое уничтожение, отнюдь. Всего лишь отчисление через год, в качестве крайней меры, ну и многочисленные мелочи, способные подпортить условия существования в стенах академии. В рамках Устава, разумеется. В рамках Устава.
— Вот приказ о переводе герцога, милорд, — сказал секретарь, отдавая бумагу на подпись ректору.
Лорд Джодок небрежно расписался, поставил печать и, озарённый идеей, приказал:
— Поставь женскому потоку дополнительное занятие физической подготовкой на утро субботы. Среди старших курсов пусти слух, что это для подтягивания простолюдинок, никогда с этим предметом не сталкивающихся.
Секретарь не смог сдержать вздох, и тут же поспешил объяснить его причину:
— Достаточно трудно будет уговорить лорда Фелана на дополнительные занятия в его выходной.
— Передай, это моя личная просьба, — ответил ректор. — Разумеется, это время будет оплачено в двойном размере. Можешь идти.
Секретарь, поклонившись, вышел.
В это время первый курс прослушивал очередную лекцию по истории королевства. Чопорная леди-преподаватель нет-нет, да и поглядывала на Питера, перебравшегося на задний ряд к новой группе.
Питер потихоньку шепнул Тесс, рядом с которой устроился, потеснив Матильду, что это его тётя. Вернее, жена дядюшки, согласившегося взять на себя обязанности по управлению герцогством, пока племянник на учёбе.
— Наверняка, нажалуется твоим дяде и матушке, что ты водишься с простолюдинами, — шепнула в ответ Тесс.