Читаем Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде полностью

1. Реферат А. В. Ганзен о романе-утопии датского писателя, поэта С. Михаэлиса «Небесный корабль».

2. Стихотворения французских, английских и немецких поэтов в переводе Д. И. Выгодского и О. Н. Брошниовской (немецкого поэта Я. ван Ходдиса).

3. Стихотворения русских поэтов в переводе В. В. Гельмерсена на немецкий язык.


24 января 1925 г.

1. Доклад П. К. Губера о французском писателе А. Франсе.

2. Произведения иностранных авторов в переводе А. В. Ганзен и С. П. Кублицкой-Пиоттух.


28 февраля 1925 г.

1. Пьеса австрийского драматурга Г. Кальтнекера <«Рудник»> в переводе В. В. Гельмерсена.

2. Стихотворения французского писателя В. Гюго в переводе Б. К. Лившица.


28 марта 1925 г.

1. Рассказ датского писателя X. Бергстедта «Порошок-истребитель» в переводе А. В. Ганзен.

2. Глава из романа английского писателя Э. У. Хорнунга «Филиппины» в переводе Е. Н. Благовещенской.

3. Стихотворения датских поэтов Й. Скьольдборга «Утренняя песня» и Т. Ларсена «Земля» в переводе М. В. Борисоглебского.

4. Музыкальное отделение — произведения норвежского композитора Э. Грига в исполнении В. В. Никольской.


25 апреля 1925 г.

1. Доклад Е. Р. Руссатье «Современные театральные и литературные течения на Западе».

2. Главы из книги французского писателя Ж. Дюамеля «У истоков жизни» в переводе О. Н. Брошниовской.

3. Стихотворения Тибулла и Овидия в переводе с латинского Д. И. Выгодского.

4. Стихотворения Е. Г. Полонской, Н. С. Тихонова, В. А. Рождественского в переводе В. В. Гельмерсена на немецкий язык.

5. Стихотворения французских поэтов А. де Мюссе и Л. де Лиля в переводе Е. Г. Геркена.


30 мая 1925 г.

1. Сообщение М. И. Девиз-Морской «Впечатления из поездки в Югославию».

2. Сообщение В. Ф. Гнесина «Итальянские народные песни».

3. Сообщение А. В. Китаева «Башкирская поэзия».


20 июня 1925 г.

1. Рассказ французского писателя А. де Ренье «Нежданная чаша» в переводе О. Н. Брошниовской.

2. Рассказ датского писателя X. Бергстедта «Бегство Венеры» в переводе А. В. Ганзен.

3. Стихотворения французских поэтов Ст. Малларме и А. Рембо в переводе Ф. Сологуба.

4. Стихотворения французского писателя А. де Ренье в переводе О. И. Бич (из числа гостей).

5. Музыкальное отделение — произведения Э. Грига, Ф. Шопена, Ф. Мендельсона в исполнении П. И. Исакова на гитаре.


26 сентября 1925 г.

1. Новелла датского писателя Мейера-<Аарона Гольдшмидта?> «За серыми фасадами» в переводе А. В. Ганзен.

2. Поэма украинского поэта Т. Г. Шевченко «Наймычка» в переводе Ф. Сологуба.

3. Стихотворения (4) А. А. Ахматовой в переводе В. В. Гельмерсена на немецкий язык.

4. Рассказы шведского юмориста в переводе Е. Н. Благовещенской.


11 ноября 1925 г.

1. Доклад Д. И. Выгодского «О технике перевода».

2. Прения по докладу.


21 ноября 1925 г.

1. Доклад А. Н. Рашковской «Современные литературные течения на Западе».

2. Цикл четверостиший персидско-таджикского поэта О. Хайяма «Рубайат» в переводе М. Г. Веселковой-Кильштет.

3. Е.Р. Руссатье — «Американские миниатюры».

4. Избранные произведения Горация в переводе с латинского О. И. Бич.


20 марта 1926 г.

1. Сообщение А. А. Гизетти о новом романе немецкого писателя Г. Германа «Отец и сын».

2. Е.Р. Руссатье — «Американские миниатюры» («История в двух неприятностях»).

3. Стихотворения С. Есенина и М. Кузмина в переводе В. В. Гельмерсена на немецкий язык.


22 мая 1926 г.

Вечер памяти норвежского писателя Г. Ибсена (20-летие со дня смерти).

1. Вступительное слово Ф. Сологуба.

2. Доклад А. А. Гизетти о творчестве Г. Ибсена.

3. Отрывки из произведений Г. Ибсена в исполнении А. И. Шварца, Е. Р. Руссатье, В. В. Гельмерсена.

4. Музыкальное отделение с участием пианистки Э. Л. Штейнберг, певиц Е. Н. Колышко и А. О. Шкариной-Сеффери.


19 июня 1926 г.

1. Драматический этюд немецкого поэта, драматурга Г. Мюллера «Памятник» в переводе В. В. Гельмерсена.

2. Музыкальное отделение.


29 сентября 1926 г.

1. Доклад Д. И. Выгодского о подготовке словаря синонимов.

2. Прения по докладу.


2 октября 1926 г.

1. Доклад Е. Г. Геркена «Итальянские впечатления».

2. Музыкальное отделение с участием певицы А. О. Шкариной-Сеффери и пианистки Волковой.


20 ноября 1926 г.

Вечер памяти польских писателей Ст. Жеромского и Вл. Реймонта.

1. Доклад Р. Арского о творчестве Ст. Жеромского и Вл. Реймонта.

2. Чтение отрывков из их произведений.

3. Музыкальное отделение с участием пианиста Г. А. Кочевицкого и певицы В. П. Павлиновой.

К вечеру приурочена выставка произведений Ст. Жеромского и Вл. Реймонта.


29 декабря 1926 г.

1. Пьеса французского писателя Ж. Тудуза «Волчья ночь» в переводе Е. Р. Руссатье.


15 января 1927 г.

1. Выступление К. М. Жихаревой с обзором англо-американской литературы.

2. Отрывки из романа американского писателя Дж. Дос Пассоса «Манхеттен» в переводе В. И. Сметанича.

3. Обмен мнений.


19 марта 1927 г.

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги

Достоевский
Достоевский

"Достоевский таков, какова Россия, со всей ее тьмой и светом. И он - самый большой вклад России в духовную жизнь всего мира". Это слова Н.Бердяева, но с ними согласны и другие исследователи творчества великого писателя, открывшего в душе человека такие бездны добра и зла, каких не могла представить себе вся предшествующая мировая литература. В великих произведениях Достоевского в полной мере отражается его судьба - таинственная смерть отца, годы бедности и духовных исканий, каторга и солдатчина за участие в революционном кружке, трудное восхождение к славе, сделавшей его - как при жизни, так и посмертно - объектом, как восторженных похвал, так и ожесточенных нападок. Подробности жизни писателя, вплоть до самых неизвестных и "неудобных", в полной мере отражены в его новой биографии, принадлежащей перу Людмилы Сараскиной - известного историка литературы, автора пятнадцати книг, посвященных Достоевскому и его современникам.

Альфред Адлер , Леонид Петрович Гроссман , Людмила Ивановна Сараскина , Юлий Исаевич Айхенвальд , Юрий Иванович Селезнёв , Юрий Михайлович Агеев

Биографии и Мемуары / Критика / Литературоведение / Психология и психотерапия / Проза / Документальное
Психодиахронологика: Психоистория русской литературы от романтизма до наших дней
Психодиахронологика: Психоистория русской литературы от романтизма до наших дней

Читатель обнаружит в этой книге смесь разных дисциплин, состоящую из психоанализа, логики, истории литературы и культуры. Менее всего это смешение мыслилось нами как дополнение одного объяснения материала другим, ведущееся по принципу: там, где кончается психология, начинается логика, и там, где кончается логика, начинается историческое исследование. Метод, положенный в основу нашей работы, антиплюралистичен. Мы руководствовались убеждением, что психоанализ, логика и история — это одно и то же… Инструментальной задачей нашей книги была выработка такого метаязыка, в котором термины психоанализа, логики и диахронической культурологии были бы взаимопереводимы. Что касается существа дела, то оно заключалось в том, чтобы установить соответствия между онтогенезом и филогенезом. Мы попытались совместить в нашей книге фрейдизм и психологию интеллекта, которую развернули Ж. Пиаже, К. Левин, Л. С. Выготский, хотя предпочтение было почти безоговорочно отдано фрейдизму.Нашим материалом была русская литература, начиная с пушкинской эпохи (которую мы определяем как романтизм) и вплоть до современности. Иногда мы выходили за пределы литературоведения в область общей культурологии. Мы дали психо-логическую характеристику следующим периодам: романтизму (начало XIX в.), реализму (1840–80-е гг.), символизму (рубеж прошлого и нынешнего столетий), авангарду (перешедшему в середине 1920-х гг. в тоталитарную культуру), постмодернизму (возникшему в 1960-е гг.).И. П. Смирнов

Игорь Павлович Смирнов , Игорь Смирнов

Культурология / Литературоведение / Образование и наука