Читаем Конец века в Бухаресте полностью

Барон Барбу чувствовал, что надвигается самое неприятное, то, что всегда наводило на него тоску и уныние: торг. Он предпочитал, чтобы перед ним уже лежали готовые пачки банкнот, особенно теперь, когда ему так нужны были деньги. (Розовая записка, он и не знал, которая по счету, написанная угловатым размашистым почерком госпожи Наталии и поданная ему с утра вместе с кофе, раздраженно извещала, что барышник больше не хочет ждать, и если к обеду не будет денег, продаст черных рысаков!) В купле-продаже барон любил только завершение сделки, так сказать, венчающий дело конец, и терпеть не мог длинного извилистого пути со всяческими уловками, ухищрениями и взаимными обманами, который в торговле только один и ведет к окончательной ясности. В этом силен был Урматеку. Барон потому так и привязался к нему, что тот избавлял его от вечных колебаний, угрызений совести и, главное, от мучившего его всегда ощущения, что все-таки его обманывают. Поскольку барону не было ведомо, каким образом, помимо займов и продажи, большинство людей раздобывает деньги, когда возникает в них нужда, и поскольку он всегда второпях сбывал какой-нибудь лес или дом, то естественное чувство самосохранения заставляло его ощущать, хотя и весьма туманно, что из прочного фундамента своего достояния он вынимает кирпич за кирпичом. Но сил изменить что-либо у него не было, а потому ему становилось просто-напросто страшно и от продажи, и от чувства пустоты, которое возникало после нее. Он нуждался в утешении, нуждался, чтобы кто-нибудь убеждал его, что во всем этом нет ничего дурного, никто его не обманывает и ущерба он себе не наносит.

Именно это и делал Урматеку.

Барон второй раз вопросительно взглянул на него. И опять Урматеку притворился, будто ничего не понял, и только проговорил: «Торопится он, бедняга! Дома жена с дочкой дожидаются. Он ведь для приданого покупает!» И снова тишина, только громко тикают большие стоячие часы в ореховом футляре с длинными золочеными цифрами на циферблате да с улицы доносятся громыханье повозки и крики разносчиков.

Нет, не этого ожидал барон от Урматеку! Что ему за дело до того, зачем Иванчиу покупает сад в Пьетрошице?! Барон хотел, чтобы Янку назначил цену, начал торговаться, и когда торг будет в самом разгаре, он тоже вставит одно-другое словечко, которое хоть и не решит дела, однако укажет, что хозяин все-таки он.

Брошенный на произвол судьбы, старый Барбу не знал даже, с чего начать. Больше всего смущала его и затрудняла необходимость назначить цену: откуда ему знать, какой величины у него сад и сколько за него можно спросить? С тех самых пор, как они повстречались с Урматеку, барону не приходилось чувствовать себя таким беспомощным и одиноким. На какой-то миг сбитый с толку всеми этими затруднениями и вынужденный с высоты своих мечтаний опуститься на землю, он было даже заподозрил: а не из-за того ли Янку оставил его одного, что перекинулся на сторону Иванчиу? Но и эту тень сомнения прогнало внезапно завладевшее бароном чувство, похожее даже на признательность надежному своему слуге, который столько лет верой и правдой оберегал его покой. Не было никогда ничего подобного! Вполне возможно, что он и хочет немножко помочь Иванчиу, потому и предоставляет все дело его воле, воле хозяина. Теплая волна доброго чувства захлестнула барона. В ушах его невольно зазвучал голос: «Для приданого покупает!» Он поднял на Урматеку ласковый признательный взгляд — на Урматеку, стоявшего непоколебимо, точно скала.

«Ну и добряк мой Янку!» — подумал барон, и ему захотелось сравняться со своим поверенным в великодушии. Задета была и его дворянская гордость. «Добряк-то Янку добряк, но не добрее же меня, чьи предки крестили детишек в десятках сел и сотню лет оделяли приданым всех девиц под Кымпулунгом». Барон почувствовал, что душа его напряглась, будто старинный лук. Вдруг им овладела решимость, и он, словно выпуская на простор стрелу, величественно вымолвил одно короткое и решительное слово:

— Продаю!

Барон полагал, что этим он прервет молчание и выведет из оцепенелости Урматеку и Иванчиу. Но Урматеку лишь бросил на Иванчиу быстрый, блеснувший сталью взгляд, а тот опустил припухшие, без ресниц веки в знак того, что все понял. И оба они продолжали молчать. Тягуче и жалобно ныл на улице разносчик, предлагая свой товар, маятник бесстрастно отмеривал время. Все было погружено в молчание, все, казалось, отяжелело, как земля.

Впервые в жизни барон Барбу почувствовал свое бессилие и горько пожаловался про себя: «Я — хозяин, а какую цену просить, не знаю. Слава богу, что Янку не подсказывает, а то я мог бы подумать, что он хочет меня обокрасть. Но доброе дело — оно всегда доброе. И либо делаешь его, либо нет!»

И, чтобы выйти с честью из трудного положения, старик взял в руки хрустальный шар, решив запросить столько, сколько плавает в воде паучков.

Прикрыв глаза, он встряхнул шар, будто перемешивал игральные кости, поднял веки, поглядел и быстро сказал:

— Пять тысяч!

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный роман XX века

Равнодушные
Равнодушные

«Равнодушные» — первый роман крупнейшего итальянского прозаика Альберто Моравиа. В этой книге ярко проявились особенности Моравиа-романиста: тонкий психологизм, безжалостная критика буржуазного общества. Герои книги — представители римского «высшего общества» эпохи становления фашизма, тяжело переживающие свое одиночество и пустоту существования.Италия, двадцатые годы XX в.Три дня из жизни пятерых людей: немолодой дамы, Мариаграции, хозяйки приходящей в упадок виллы, ее детей, Микеле и Карлы, Лео, давнего любовника Мариаграции, Лизы, ее приятельницы. Разговоры, свидания, мысли…Перевод с итальянского Льва Вершинина.По книге снят фильм: Италия — Франция, 1964 г. Режиссер: Франческо Мазелли.В ролях: Клаудия Кардинале (Карла), Род Стайгер (Лео), Шелли Уинтерс (Лиза), Томас Милан (Майкл), Полетт Годдар (Марияграция).

Альберто Моравиа , Злата Михайловна Потапова , Константин Михайлович Станюкович

Проза / Классическая проза / Русская классическая проза

Похожие книги

Крестный отец
Крестный отец

«Крестный отец» давно стал культовой книгой. Пьюзо увлекательно и достоверно описал жизнь одного из могущественных преступных синдикатов Америки – мафиозного клана дона Корлеоне, дав читателю редкую возможность без риска для жизни заглянуть в святая святых мафии.Роман Пьюзо лег в основу знаменитого фильма, снятого Фрэнсисом Фордом Копполой. Эта картина получила девятнадцать различных наград и по праву считается одной из лучших в мировом кинематографе.Клан Корлеоне – могущественнейший во всей Америке. Для общества они торговцы маслом, а на деле сфера их влияния куда больше. Единственное, чем не хочет марать руки дон Корлеоне, – наркотики. Его отказ сильно задевает остальные семьи. Такое стареющему дону простить не могут. Начинается длительная война между кланами. Еще живо понятие родовой мести, поэтому остановить бойню можно лишь пойдя на рискованный шаг. До перемирия доживут не многие, но даже это не сможет гарантировать им возмездие от старых грехов…«Благодаря блестящей экранизации Фрэнсиса Копполы эта история получила культовый статус и миллионы поклонников, которые продолжают перечитывать этот роман». – Library Journal«Вы не сможете оторваться от этой книги». – New York Magazine

Марио Пьюзо

Классическая проза ХX века
И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века