Ист Рето поприветствовал кивком охранников у общей двери, зашел за мной следом, ко мне в комнату, огляделся. Заглянул за ширму который был отгорожен умывальник, за шкаф, в зеркале которого отразилась его медвежья фигура. Крякнув, опустился на колено, заглянул под кровать.
— Охране дан приказ, никого кроме вас и прислуги в комнаты не пускать, — он отряхнул руку которой опирался об пол.
— Спасибо, — я стояла у двери, позволив ему ходить по комнате.
— Чтож, желаю вам удачно провести двенадцать дней, — издевательски пропел он подходя к окну, — вам повезло, у вас здесь отличный вид на парк.
— Не спорю, мне действительно повезло.
Он небрежно подхватил персик из вазы с фруктами и направился к двери.
В этот момент за дверью кто-то негромко вскрикнул. Я сделала шаг в сторону, из — под двери стала растекаться красная лужа.
Время замедлилось.
Я посмотрела на лужу и подняв тяжеленный стул, стоящий неподалеку, просунула его ножку в дверные ручки. За дверью звенели клинки.
— У вас есть оружие? — Ист Рето одним прыжком оказался около меня. Я отцепила с пояса клинок и протянула ему.
— Прячьтесь, — он потянулся вытащить стул.
— Нет, постойте, — я ухватила его за рукав, — тот кто нападает в курсе ситуации с охраной, иначе бы не действовали так нагло.
— Это я уже понял, — он стряхнул мою руку.
— Я видела Лориана Ист Норо сегодня в саду, под проливным дождем. Высокий мужчина с темными кудрями, и в голубом с золотом камзоле.
Ист Рето замер и повернулся ко мне.
— И? Что вы хотите этим сказать?
Я потерла висок пытаясь сформулировать.
— Его не должно быть здесь, он должен быть на совете. Значит, либо он не собирается присутствовать на совете, а это очень плохо, значит владыка, возможно, туда не доберется. Либо у Ист Норо есть возможность добраться туда, где будет совет, гораздо быстрее. Когда Керио вернется нужно ему об этом сообщить.
— Зачем вы мне об этом говорите? — Ист Рето был удивлен.
— Затем, что вы сейчас спрячетесь в шкаф или под кровать, а когда меня заберут отсюда, выйдете живым и передадите информацию Керио. Когда он вернется. А заодно, пошлете отряд проверить, не напал ли кто на него, по дороге на совет.
— Сдурела? — он опять ринулся к двери. А я опять дернула его за рукав, развернув к себе.
— Да нет же, послушайте! Пока я остаюсь средством воздействия на Керио мне ничего не сделают. А вот вас убьют, потому, что это обезглавит охрану дворца. Пусть на время. Ребятки настроены серьезно, пожалейте своих людей. Керио пытались убить, у них не получилось, значит, будут пытаться еще. А меня, похоже, так и так утащат, только трупов получите больше
— Не боишься?
— Боюсь. Прячьтесь уже.
Ист Рето смерил меня, с ног до головы, горящим от гнева взглядом, и кряхтя полез под кровать.
Я метнувшись по комнате, подхватила фляжку с водой, и еще кое-какие мелочи.
Когда дверь в комнату, наконец, выломали Ингарра Ивянская сидела у окна и напевала колыбельную держа в руках подушку.
— Не шумите, — пропела я покачивая подушку, — мертвого принца разбудите.
— Притворяется, — вполголоса сказал один из вошедших.
— Она ничего не помнит, Агараф говорил, — прошептал второй, — не зря Керио её ото всех прятал.
— Да все равно, это не помешает её забрать. Эй, девка! — он подошел ко мне ближе, — с нами пойдешь!
Он попытался выхватить у меня подушку.
Я увернулась и зашипела на него как дикая кошка.
— Погоди ты, нам велено целой доставить её, — возразил второй и подхватил меня под локоток, — эрра, идемте с нами. Я покажу где найдется красивая кроватка вашему принцу.
— А молоко найдется? Можно птичье.
— Птичье молоко, — фыркнул первый.
— Что вас удивляет? — возмутилась я, прижимая к себе подушку, — птичье молоко обычно круглое или квадратное, у вас какое? Мертвому принцу нужно самое лучше.
Я заулыбалась.
— Проверь, может у нее в подушке оружие, — посоветовал первый.
Второй с опаской приблизился ко мне.
— Вы позволите, эрра, подержать вашего…мертвого принца? Вам нужно одеться и пойти с нами.
Я с сомнением посмотрела на протянутую руку. Какая мать доверит ребенка такому оболтусу? Этот вопрос ясно читался в моих глазах.
— Вы не умеете держать детей на руках, я лучше положу его на кровать.
Я разложила шаль, завернула в нее подушку, напевая колыбельную, в переводе на алорнский, про волчка.
— Она действительно украшения древних надела, — прошептал второй первому, — слышишь о чем поет? Как ребенка волки съели.
— Идемте, — я надела теплую накидку с капюшоном, уж не знаю куда меня повезут, но мерзнуть не хочу, подхватила юбки, — мертвому принцу нужно самое лучшее, — и строго добавила, — и не шумите, а то разбудите его.
Глава 7.Алорна. Безумие и пришельцы
Я сидела в комнате, на стуле около окна и, напевая колыбельную, укачивала завернутую в шаль подушку. За окном разливалась синева поздних сумерек.
На стуле, возле двери, сидел один из стражников, периодически он клевал носом и снова прислушивался к моему тоскливому (и фальшивому) пению.
— Ты гори, догорай моя лучина, — старательно, тоненько, жалобно и негромко выводила я, — догорю с тобою я…