Читаем Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française полностью

Чуть бледнеют янтариНежно-палевой зари,Всюду ласковая тишь,Спят купавы, спит камыш.Задремавшая рекаОтражает облака,Тихий, бледный свет небес,Тихий, темный, сонный лес.В этом царстве тишиныВеют сладостные сны,Дышит ночь, сменяя день,Медлит гаснущая тень.В эти воды с вышиныСмотрит бледный серп Луны,Звезды тихий свет струят,Очи ангелов глядят.


L'ambre du dernier rayonIllumine l'horizon,Nénuphars et longs roseauxDorment sur le sein des eaux.La rivière en son sommeilPrend un doux éclat vermeil…Paix dans les nuages lents,Dans les arbres somnolents.Paix dans la langueur de l'airDans le vol des songes clairs,Dans l'haleine de la nuit,Dans le tendre jour qui fuit.L'eau reflète en palissantLa faucille du croissant,Les étoiles dans l'azur,Les regards des anges pures.

Traduit par Ludmila Savitzky

Аккорды/Accords

«С 'est un phare allumé sur mille citadelles» [24]

BaudelaireМне снился мучительный Гойя, художник чудовищных грез, —Большая насмешка над жизнью, — над царством могилы вопрос.Мне снился бессмертный Веласкес, Коэльо, Мурильо святой,Создавший воздушность и холод и пламень мечты золотой.И Винчи, спокойный, как Гёте, и светлый, как сон, Рафаэль,И нежный, как вздох, Боттичелли, нежней чем весною свирель.Мне снились волхвы откровений, любимцы грядущих времен,Воззванья влекущих на битву, властительно-ярких знамен.Намеки на сверхчеловека, обломки нездешних миров,Аккорды бездонных значеньем, еще не разгаданных снов.


Goya m'apparait dans mes rêves, Goya monstrueusement beau,Souffrance qui marque la vie, question defiant le tombeau.Dans son auréole aérienne, suivant Velasquez, Coello,Fondant la fraicheur à la flamme je vois le divin Murillo,Le grand Léonard impassible, et songe doré Raphaël,Et Botticelli, son de flûte, soupir de printemps dans le ciel.Rois mages, vainqueurs des mystères, idoles des siècles naissants,Appels d'étendards écarlats, promesse de gloire aux puissants!Ô vous, précurseurs des surhommes, messages des mondes meilleurs,Paroles encore incomprises des grands, insondables accords!

Traduit par Ludmila Savitzky

Мечтательный вечер/Un soir calme et rêveur soufflait légèrement…

Перейти на страницу:

Похожие книги