Le pôle austral de la Lune s'assoupit, il s'endormit entre les monts merveilleuxQui consternent par leurs formes régulières.C'est la Pensée enclose en octaves harmonieuses…Ces sommets vivent sans eau, dans une zone de rayons immobiles,Aveuglants, éclatants comme l'esprit, et qui tombent en étranges refletsSur les vallées qui reposent au pied des massifs,Entre de morts cratères toujours lumineux, —Eternellement calmes, non touchés de la nuit, ne caressant aucun œil.Ces monts épouvantables luisent de la fixité d'une lumière éternelleAu-dessus de l'espace froid des songes inanimés…C'est la terreur du rêve, c'est la pensée des siècles,C'est la mystique vie de Beauté, l'impitoyable clarté où voit le Poète!Traduit par Alexandra de Holstein et René Ghil
Из книги «Будем как солнце»
(М., 1903)
Я в этот мир пришел, чтоб видеть солнце…/C'est pour voir le Soleil que je vins dans ce monde…
Я в этот мир пришел, чтоб видеть солнце И синий кругозор.Я в этот мир пришел, чтоб видеть солнце И выси гор.Я в этот мир пришел, чтоб видеть море И пышный цвет долин.Я заключил миры в едином взоре, Я властелин.Я победил холодное забвенье, Создав мечту мою.Я каждый миг исполнен откровенья, Всегда пою.Мою мечту страданья пробудили, Но я любим за то.Кто равен мне в моей певучей силе? Никто, никто.Я в этот мир пришел, чтоб видеть солнце, А если день погас,Я буду петь… Я буду петь о солнце В предсмертный час!
C'est pour voir le Soleil que je vins dans ce monde, Pour le blue firmamentC'est pour voir le Soleil que je vins dans ce monde, Pour ses enchantements.Pour admirer les monts, pour contempler les ondes, Et des sites charmants.J'embrasse l'univers d'un regard qui le sonde Impérieusement.Grâce à ma fantaisie ailée et vagabonde, Je vis intensément.Mon inspiration inépuisable abonde, Je chante à tout moment.La souffrance m'inspire, et mon œuvre féconde Est le prix de tourments.Qui donc peut m'égaler? Quand le tonnerre gronde, Tout est balbutiement!C'est pour voir le Soleil que je vins dans ce monde. Même au dernier moment,Mon âme chantera. Chantera moribonde, Tous ses enchantements!Traduit par Igor Astrow
Будем как солнце! Забудем о том…/Soyons comme le soleil