Читаем Конструкции и обороты английского языка полностью

Человек, которому вы одолжили свой словарь, редко возвращает книги, которые он берет на время.

Who is the woman you were talking to when I saw you this morning? (Более официально: the woman to whom* you were talking…)

Кто эта женщина, с которой вы разговаривали, когда я видел вас сегодня утром?

These photographs you’ve been looking at were taken by my sister. (Более официально: These photographs at which you’ve been looking…).

Эти фотографии, на которые вы смотрите, сняты моей сестрой.

Is this the pan you make your omelettes in (the pan in which you make…; обычно говорят просто: Is this your omelette pan?)?

Вы на этой сковороде жарите яичницу?


Если придаточное ограничительное относится к существительному way, опускается не только относительное местоимение which, но и предлог, например:


That’s not the way I do it (= the way in which I do it. Сравните: That’s not my way of doing it.)

Это совсем не так, как я делаю (Я делаю совсем не так).

It isn’t what he says that annoys me but the way he says it (= the way in which he says it. Сравните: his way of saying it.).

Меня раздражает не то, что он говорит, а то, как он говорит.

That’s the way the money goes! (Сравните: That’s how the money goes!)

Так летят деньги!


§94з. Как видно из примеров, приведенных выше, относительное местоимение, служащее дополнением, простым или предложным, в ограничительном придаточном предложении, обычно опускается в разговорной речи. The book he was reading звучит гораздо естественнее, чем the book that (which) he was reading; the book I was talking to you about – чем the book about which I was talking to you.


§ 94и. Относительное местоимение (подлежащее придаточного определительного предложения) иногда опускается в разговорной речи, если главное предложение начинается с there is (there was), it is (it was) или who is (who was).


There’s somebody at the door wants to see you (вместо somebody who wants to see you).

Кто-то у двери хочет видеть вас.

There was a man called to see you this morning (вместо: a man who called…).

Кто-то заходил к вам сегодня утром.

It’s an ill wind blows nobody good. (В этой пословице опущено that после существительного.)

(Где) такой злой ветер, который не принес бы кому-нибудь добра? (т.е. Нет худа без добра.) Who was that called a few minutes ago? (Таким образом удается избежать повторения: who was that who called или: who was that that called…)

Кто это заходил несколько минут тому назад?


That не употребляется и тогда, когда придаточное предложение содержит оборот there is.


This is the only one there is. (Сравните: This is the only one that exists.)

Это единственный имеющийся экземпляр.

These are the, only good books there are on this subject. (Сравните: These are the only good books that have been written on this subject.)

Это единственные хорошие книги по этому вопросу.


§ 94к. Придаточные определительные вводятся относительным местоимением whose, когда речь идет о людях. Это же местоимение употребляется применительно к неодушевленным существительным, но вместо него лучше пользоваться местоимением which с предлогом of. (Иногда удается заменить придаточное предложение определительным предложным оборотом.)


All those boys whose parents are living abroad wilt spend the summer holidays with friends.

Все мальчики, родители которых живут за границей, проведут летние каникулы со своими друзьями.

That’s the man whose daughter John is going to marry.

Это человек, на чьей дочери Джон хочет жениться.

Не is a novelist whose reputation has grown fast.

Это романист, слава которого быстро выросла (быстро получивший известность).

The boy whose work I showed you is the cleverest boy in the school.

Мальчик, чью работу я вам показывала, самый умный в этой школе.

The sick man for whose sake you are doing all this work ought to be very grateful to you.

Больной, ради которого вы делаете всю эту работу, должен быть очень благодарен вам.


The only words in this paragraph whose spelling may cause trouble are…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии