Читаем Конструкции и обороты английского языка полностью

Единственными словами в этом параграфе, написание которых может затруднить вас, являются…

Это предложение можно перестроить так:

The only words in this paragraph the spelling of which… или…of which the spelling…


The house whose windows are broken is unoccupied.

Дом, у которого разбиты окна, пустует.

Это предложение можно перестроить так:

The house of which the windows are broken… или… the windows of which are broken…

Гораздо лучше, однако, заменить придаточное предложение предложным оборотом:

The house with the broken windows is unoccupied.

В доме с разбитыми окнами никто не живет.


§ 94л. Придаточные определительные часто вводятся относительными наречиями вместо относительного местоимения с предлогом. Сравните следующие примеры:


The office in which he works.

The office he works in.

The office where he works.

Учреждение, в котором (где) он работает.


The restaurant at which I had lunch.

The restaurant I had lunch at.

The restaurant where I had lunch.

Ресторан, в котором (где) я позавтракал.


The place at which we stopped to rest.

The place where we stopped to rest.

Место, в котором (где) мы; остановились отдохнуть.


The days on which you don’t go to school.

The days when you don’t go to school.

Дни, в которые (когда) вы не ходите в школу.


Sunday is the day on which people take their rest.

Sunday is the day when people take their rest.

Воскресеньеэто день, в который (когда) люди отдыхают.


The years during which he was in the army.

The years when he was in the army.

Годы, которые он провел (когда он был) в армии.


Иногда соединительное слово вообще отсутствует.


The baby was taken ill the day (that) we were to have sailed for New York.

Ребенок заболел в тот день, когда нам надо было отплывать в Нью-Йорк.

The boys ran off the moment they saw the owner of the orchard.

Мальчики убежали, как только они увидели хозяина фруктового сада.

The sea was, unfortunately, very rough the day we crossed the Channel.

К несчастью, в тот день, когда мы плыли через Ламанш, море было очень бурным.


Относительное наречие why также может вводить придаточные предложения, но в разговорной речи такие придаточные встречаются редко. Сравните:


The reason why he comes here is…

The reason he comes here is…

The reason for which he comes here is…

Причиной его прихода сюда является…


В таких придаточных предложениях why обычно опускается. Вместо сложноподчиненного предложения можно употребить простое предложение с определением, выраженным предложным оборотом, состоящим из герундия с предлогом:


His reason for coming here is…


Слово reason может быть дополнением в главном предложении и определяться придаточным ограничительным предложением,  но чаще употребляется сложноподчиненное предложение с придаточным дополнительным косвенного вопроса, которое подчиняется сказуемому главного предложения. Сравните:


Tell me the reason why you did it.

Объясните мне (причину), почему вы так поступили.

Tell me why you did it. (ГК 16)

Объясните мне, почему вы так поступили.


Вместо определительного придаточного предложения можно употребить инфинитивный оборот:


There is every reason why you should be displeased.

There is every reason for your, being displeased.

You have every reason to be displeased.

У вас есть все основания (для того, чтобы) быть недовольным.


§ 94м. Вместо придаточного Ограничительного предложения, сказуемое которого состоит из глагола связки be и прилагательного с суффиксами -ible, -able, обычно употребляется только одно это прилагательное.


The only person (who was) visible was a policeman.

Никого не было видно, кроме полицейского.

The decoration of the house has been done in the best style (that was) possible.

Дом был отделан как можно лучше (наилучшим образом).

The explorers were confronted with gorges (that were) almost impassable and rivers (that were) often unfordable.

Путешественники натолкнулась на почти непреодолимые ущелья, и на реки, через которые часто невозможно было перебраться.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии