Переводчик: Мы бы сказали – тактична. Она не любит насилия. И Дух ваш - Силы Вселенной. Только не стоит вам об этом говорить – подхалимничать. Ибо вы воспринимаете за исключительность и вседозволенность. Вы считаете неизбежным победу Духа, потому и не видите смысла «ломать копья».
Потому и бегаете по кругу, в ожидании халявы.
Вы были бы оправданы, но есть множество но.. – одно из них – вы не исключение. И время Эпох не бесконечно.
Дайте счет.
Переводчик: Спрашивайте…
Гера: Время эпох не бесконечно. Что вы имели в виду?
Переводчик: Есть законы мистические, отражающиеся на мир физический. Возьмите, например, Смерть Вселенной. Вы помните законы термодинамики?
Гера: Лучше напомните, будет меньше путаницы.
Переводчик: Вы слышали о тепловой смерти вселенной? Согласно ей все виды энергии распределятся равномерно по всей материи вселенной. Жизнь есть обмен энергией. Нет обмена – нет жизни. Мы называем такие вселенные плоскими. Иными словами: мертвая вселенная обладает одной размерностью и для стороннего наблюдателя будет рассматриваться как бесконечной плоскостью.
Гера: Почему бесконечной?
Переводчик: Для определения начала и конца плоскости требуется минимум второе измерение. Мы же говорим о плоскости. Даже ваши теории не запрещают сворачивание плоскости в любые формы: спираль, сферу и т.п.
Но плоскость останется плоскостью. Возьмите тетрадный листок и творите с ним что угодно – даже измятый в комок плоскость останется плоскостью.
Вы помните законы термодинамики?
Гера: Я понял.
Переводчик: Что вы поняли? Что смерть неизбежна?
Гера: Вы сказали, не я.
Переводчик: Вы помните законы термодинамики? Закон сохранения энергии?
Гера: В общих чертах – да.
Переводчик: Хорошо, пусть будет в общих чертах. Как вы думаете, куда исчезла энергия вселенной?
Гера: Наша наука пока не знает ответа.
Переводчик: Мы повторимся: Согласно закону термодинамики все виды энергии распределятся равномерно по всей материи вселенной. Вселенная сохранила все виды энергии, не исчезло ни грамма, ни кванта, ни джоуля. Но она мертва, ибо нет обмена, значит нет жизни. Жизнь не бывает статичной.
Гера: Наверно так, я не силен в физике.
Переводчик: Да, это так. Достаточно было бы одного атома извне, дабы нарушить мертвое равновесие.
Если кто-то придет извне и разрушит спокойствие, то для возродившейся вселенной этот кто-то вправе назвать себя богом, но не творцом, ибо он не сотворил напрямую вселенную, но дал ей жизнь.
Гера: И все по новому – один к одному… Те же люди, те же звезды, та же смерть.
Переводчик: Нет и нет. Рождается новый человек – разве повторяет он судьбы родителей?
Да, вселенная заново родилась, имеет первосоздателя, имеет бога, давшего ей новую жизнь. Отец и мать дитя не являются создателем Души, и даже первый кирпичик, зародыш, создан Творцом.
Как вы думаете, если встретятся две мертвых вселенных, что произойдет?
Гера: Мертвое рождает мертвое. Родится новая мертвая вселенная?
Переводчик: Нет, возродятся обе вселенные. Они могут воссоединиться в одну, могут рассыпаться на множество. И эти множества в свое время породят множество других, и новые множества породят множество…
И мы, согласно теории сохранения материи и энергии, будем перечислять минивселенные, микромиры.
Гера: А начало, начало, где была Мегамегавселенная?
Переводчик: Мы рассмотрели только ваши законы сохранения, и не для объяснения Бога и строения Вселенных. Малое в большом - большое в малом.
Вы говорите, что от вас прячут дороги к совершенству. Мы же говорим вам, что в каждом мгновении ваших жизней есть движение. Вперед, назад. И топчитесь на месте, и не знаете, когда призовут вас.
Гера: Печально.
Переводчик: Есть множество законов, ведомых и неведомых вам. Изучая законы одни – подтвердится все сказанное. Применяя законы другие, мы окажемся невежами. Ибо если есть Закон, значит есть и Разделение.
(15:22) Спрашивайте.
Гера: Так, конец света будет. Понятно. Ну, стану я лучистым (Циолковский), ну, или соединюсь с вселенной – смысл, смысл где? Какая разница… Помер я человеком, помер вселенной, богом, а?
Переводчик: Никакой! Пока вы так рассуждаете, нет смысла говорить о Смысле. Никакое учение не убедит вас. Мы уж тем более. Вот если бы чудо? А еще лучше, если бы мы говорили в вас. Себе вы верите…
Гера: Не верю. Если бы я себе верил – с вами не разговаривал бы.
Переводчик: Спрашивайте.
Неидентифицированный отрывок текста сеанса из интернета, человек без цели.
переводчик: Если у человека нет цели, то включается механизм уничтожения. Он может сработать очень быстро (убийство, несчастье), но не самоубийство. Может дать последний шанс в виде болезни, резкого изменения жизни (несчастье самого, родных, родственников, друзей)., потеря работы, хобби, даже изменение образа жизни через тюрьму, вынужденного изменения места жительства. Любые средства: при выборе перед рождением вы давали согласие на подобные встряски.