Читаем Контролёр полностью

— Значит, ты не ходил к своей подружке в сауну во вторник вечером? — Фокс приободрился, видя, какой эффект возымели его слова. — Да, Соня Мичи — мы знаем о её существовании, в отличие от твоей жены… И о том, что у тебя есть сын…

Дверца машины стремительно распахнулась. Фокс сделал шаг назад, чтобы выдержать дистанцию. Они с Хитоном были примерно в одной весовой категории, но тот был более мускулист — контролёры несколько раз втайне сопровождали его до гимнастического зала. И куда более агрессивен. Тем не менее разница была не так уж велика. Хитон призадумался — его бойцовский порыв явно иссяк. В итоге он закурил, бросив спичку в вызывающей близости от ботинок Фокса.

— Что это за коп, — процедил он сквозь зубы, — который подглядывает в чужие спальни и замочные скважины? Роется в мусорных вёдрах… жмётся по тёмным углам…

Фоксу захотелось скрестить руки на груди, но это было опасно — от Хитона можно было ждать чего угодно.

— Как же так вышло, — начал он, — что мы не заметили твоей связи с Джеком Бротоном?

Хитон уставился на него:

— Может быть, потому, что её нет? Тебе такое не приходило в голову?

— Соня Мичи — чем не связь.

Мускулы на лице у Хитона дрогнули, рельефно обозначив скулу.

— Думай, что говоришь, — предупредил он. — Это в прошлом.

— Не в таком уж давнем. Несколько месяцев назад вы ещё встречались. Возле сауны, в Каугейте.

Хитону понадобилось время, чтобы вспомнить.

— Брек тебе сказал, — осклабившись, произнёс он.

— А Джек Бротон — совладелец этой сауны, — продолжал Фокс. — Вот чудная прибавка к твоему досье. Будет о чём поболтать в суде.

Хитон медленно поднял руки и скрестил их на груди. Значит, драться он передумал… пока, по крайней мере. Фокс позволил себе слегка расслабиться.

— Я же сказал тебе — суда не будет.

— Ты заходил в эту сауну, Хитон? Может, встречался там с Джеком Бротоном? Или вы виделись с ним в танцбаре Быка Вочопа, на Лотиан-роуд…

— Не знаю, где это. Никогда там не был. — Сигарета в углу рта Хитона двигалась, когда он говорил.

— А в «Оливере»?

— Казино? — Хитон прищурился; возможно, от дыма, но Фокс думал иначе. — Да я там чёртову кучу денег просадил.

— Значит, ты знаешь дочку Бротона — она хозяйка заведения.

— Шикарная дамочка, — кивнул Хитон.

— Она не знакомила тебя со своим мужем?

— Чарли Броганом? Не имел такого удовольствия.

— А как насчёт Быка Вочопа?

Хитон покачал головой и заметил:

— Корпорация, которая владеет сауной, принадлежит скорее его старику, чем ему.

— Но Бык, очевидно, уже вступил в наследство, — возразил Фокс.

— Это временно. Я слыхал, адвокаты Брюса-старшего готовят апелляцию.

— Значит, Быку недолго править… — Фокс задумался.

— Зачем ты лезешь в это, Фокс?

— Не твоё дело.

— Так-так-так, дай-ка я угадаю. — Хитон расцепил руки, вынул сигарету изо рта и стряхнул пепел на асфальт. — Парень твоей сестры убит. Он работал на стройке, принадлежавшей Брогану. Которая довела его до полного краха. — Хитон выдержал эффектную паузу. — И теперь ты пытаешься нащупать связь между Броганом и Быком Вочопом.

— Что тут пытаться — связь очевидна, — возразил Фокс.

— Бык очень умён… кое-кто думает иначе, но ему самому это только на руку. Потому что они недооценивают его — до поры, пока он не сотрёт их в порошок. А тогда бывает уже поздно.

— Выходит, Чарли Броган его недооценил?

По губам Хитона скользнула усмешка.

— Почему ты думаешь, что я стану тебе отвечать?

— Говорят, исповедь облегчает душу. — Фокс помолчал. — Плюс — это может привести к тому, что материалы о Соне Мичи исчезнут из твоего дела.

— С чего ты взял, что это меня волнует? — Хитон пожал плечами, глядя на Фокса. — Ты переступил черту, парень. Обратный путь в контролёры для тебя закрыт.

— Я в любом случае не собираюсь туда возвращаться.

Хитон смотрел на него добрых полминуты.

— То есть, когда прокуратура вызовет тебя для разговора…

— Я скажу, что мы наделали ошибок. Вспомню, что та или иная процедура не была выполнена должным образом…

— Тогда они закроют дело, — тихо сказал Хитон. — Но ведь ты только что сказал, что суд состоится…

Фокс задумчиво кивнул.

— Что же изменилось?

— Я, — ответил Фокс. — Я изменился. Видишь ли, я ровно минуту назад понял, что это не имеет значения. Ты всё равно попадёшься, рано или поздно, и получишь своё. Но сейчас — это совершенно не важно. Я хочу получить ответ на другие вопросы.

Хитон криво усмехнулся:

— А как я узнаю, что ты не врёшь?

— Никак.

— Дела вроде моего рассматриваются месяцами, прежде чем дойдёт до суда. Я валяюсь дома, на диване, и плюю в потолок, а зарплата знай себе капает мне на карточку. И на кой ты мне сдался со своими предложениями?

— Но это же тебя бесит, Глен. Не так ли? Ты не создан для такой жизни. Сидя целыми днями в четырёх стенах, как в изоляторе, — так и свихнуться недолго.

Хитон молчал. Он будто взвешивал все за и против.

— Значит, условия сделки таковы: у меня нет никакой гарантии, что ты выполнишь своё обещание; ты хочешь получить от меня некую информацию; мы по-прежнему ненавидим друг друга. Верно?

— В яблочко, — подтвердил Фокс.

— Может, зайдём к тебе? — предложил Хитон, кивнув в сторону дома Фокса.

— Нет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Малькольм Фокс

Похожие книги