Читаем Контрольно-измерительные материалы. Русский язык. 7 класс полностью

Незабываемое, неизгладимое впечатление оставила гроза в деревне. Началась она вечером. Светлая заря, ещё не затянутая чёрной приближающейся тучей, озаряла розовым светом нашу спальню. Через окна, ещё не закрытые на ночь, комната наполнилась удивительно свежим, чуть влажным воздухом. Вдруг страшный громовой удар потряс весь дом, и полил дождь, не прекращавшийся около часа. Окна были не занавешены. Сквозь них постоянно видны были молнии, невиданные по красоте и яркости. Не смолкавшие ни на минуту раскаты грома сковали нас и держали в состоянии непрекращающегося страха. Казалось, какая-то сила снесёт наш домик, стоящий на высоком берегу и ничем не защищённый от ветров.

Когда мой испуг прошёл, я тихо уснул в своей кроватке, не постеленной на ночь из-за суматохи, вызванной грозой.

Утром ничто не напоминало вчерашнюю непогоду. Ярко сияло солнце, сверкала не просохшая после дождя трава, заливались от избытка чувств птицы.

(136 слов)

Грамматические задания

1. Подчеркнуть встретившиеся в тексте причастия и причастные обороты как члены предложения.

(Сказуемое: не занавешены.

Определения: незабываемое, неизгладимое; ещё не затянутая чёрной приближающейся тучей; ещё не закрытые на ночь; не прекращавшийся около часа; невиданные по красоте и яркости; не смолкавшие ни на минуту; непрекращающегося; стоящий на высоком берегу и ничем не защищённый от ветров; не постеленной на ночь из-за суматохи, вызванной грозой; не просохшая после дождя.)

2. Сделать морфологический разбор слов.

I вариант: не просохшая;

II вариант: не закрытые.


Диктант 2. Темы «Причастие» и «Деепричастие»

Выпив чашку чая, Наташа шумно вздохнула, забросила косу за плечо и начала читать книгу в жёлтой обложке. Мать, стараясь не шуметь посудой, наливая чай, вслушивалась в плавную речь девушки. Но скоро, утомившись следить за рассказом, стала рассматривать гостей.

Павел сидел рядом с Наташей. Он был красивее всех. Наташа, низко наклонясь над книгой, часто поправляла сползавшие ей на виски волосы. Взмахивая головою и не понижая голоса, говорила что-то от себя, не глядя в книгу, ласково скользя глазами по лицам слушателей.

Хохол навалился широкой грудью на угол стола, косил глазами, стараясь рассмотреть издёрганные концы своих усов. Весовщиков сидел прямо, упираясь ладонями в колени… Не мигая глазами, он упорно смотрел на своё лицо, отражённое в блестящей меди самовара. Маленький Федя, слушая чтение, беззвучно двигал губами, точно повторяя про себя слова книги. А его товарищ согнулся, поставив локти на колени, и задумчиво улыбался. В комнате было как-то особенно хорошо.

(145 слов)

(М. Горький)

Грамматические задания

1. Подчеркнуть встретившиеся в тексте деепричастия и деепричастные обороты как члены предложения.

2. Сделать словообразовательный разбор слов и разбор слов по составу.

I вариант: утомившись;

II вариант: наклонясь.

3. Сделать морфологический разбор слов.

I вариант: взмахивая;

II вариант: упираясь.


Диктант 3. Темы «Причастие» и «Деепричастие»

Отлет гусей

С деревьев осыпались листья, и садоводы стали зарывать в землю виноградные лозы. Именно тогда над станицей полетели дикие гуси. Им предстояло совершить далёкий, трудный путь, и летели они неторопливо, выдерживая строй. Утром и днём в холодноватой чистой синеве неба видны были тёмные точки улетающих на юг гусиных стай и слышалось звонкое гоготанье. Иногда порыв встречного ветра сбивал летящих сзади молодых гусей. Они ломали линию строя, и старый вожак, замедлив размеренный лёт, звал их резким, гортанным криком. Они возвращались на свои места, и стая летела дальше.

И всё же, бывало, на озере или где-нибудь на мелководье оставалась обессилевшая старая гусыня. Ей трудно было поспеть за стаей, и она летела одна, часто опускаясь на землю и отдыхая от полёта. Отдохнув немного, она пыталась догнать стаю, тяжело взмахивая крыльями.

(128 слов)

Грамматические задания

1. Подчеркнуть встретившиеся в тексте деепричастия и деепричастные обороты как члены предложения.

2. Сделать словообразовательный разбор слов и разбор слов по составу.

I вариант: выдерживая;

II вариант: замедлив.

3. Сделать морфологический разбор слов.

I вариант: опускаясь;

II вариант: отдыхая.


Диктант 4. Темы «Причастие» и «Деепричастие»

Ночное приключение

В начале летних каникул мы с товарищем задумали совершить небольшое путешествие в резиновой лодке. Никому ничего не сказав, мы быстро собрались в путь и к ночи были на берегу реки. Ночная тишина, прерываемая каким-то резким птичьим криком, влажный пронизывающий воздух — всё это нехорошо воздействовало на нас.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука