Читаем Концептология полностью

Как и всякая идеально ментальная сущность, концептум нематериален, поскольку он неподвижен и лишен структуры, он находится вне действия поведения. Это сущность самого «тонкого уровня» и потому незрима, а «невидимо то самое, в чем всё и всё едино» (Е. Н. Трубецкой). На внешнем уровне концепт структурируется благодаря движению своих содержательных форм — образа, символа и понятия, — но ни одна из них сама по себе недостаточна для полного постижения концепта, поскольку представляет собой только единичное проявление трехмерности трехзначного целого (единого), и «понимает» лишь тот, кто следит за сменой концептуальных форм в их воссоздаваемом целом — в реконструкции концептума. Отсюда в Ментальном словаре и представлено, казалось бы, странное «повторение» одного и того же концепта в его словесных формах = образной (сущее), символической (существо) и понятийной (сущность). В связи с этим следует оговориться, что не все слова, представленные в словаре, в полной мере выражают концепты: многие из них дейктически отсылают к концептуму, но сами концепта не выражают; ср. «связку» (семантическую парадигму) общее, общение, общественное, община, общество, общественность, общительность, в которой только первое слово почти точно отражает концептум в чистом виде, тогда как остальные всего лишь отсылают к нему в формах имени или термина. Равным образом символ «совесть» поддерживается существованием слов совестливый — указывает на содержание, и совестливость — законченное абстрактное понятие, включающее в себя и объем, и содержание. Выражение концепта понятием происходит в слове естественного языка, проходя путь от символа через образ.

Сказанным определяется существенная роль концепта-концептума в поле ментальности: именно концепт «держит» единство слова во времени и пространстве. Поскольку «значений» слова может быть несколько, и все они проявляются контекстно («каждое употребление слова — самостоятельное слово»), то только концептуальный его смысл создает единство слова, подчеркиваемое на письме формально — отдельной лексемой.

Таким образом, соотношение между сущностью и явлениями ментального плана представлено как точка концептума, в своем проявлении никогда не дающая прямой линии. Линия — это концепт, тогда как понятие — точка на этой линии. Концепт явлен в пространстве существования через движение его содержательных форм (энтелехия — εντεχεια — как полное раскрытие внутренней цели), совокупность которых позволяет читателю прорисовать контуры самого концептума. Пространственно-временные координаты концепта расчленены только в сознании и познании, сам концептум находится вне времени и пространства — это помысленная «вечность» и «безместность» исчезающей точки. Концепт как явление концептума соединяет в себе прошлое и будущее (причину и цель), не являясь настоящим, соединяет и тут и там, не будучи здесь. Он соединяет в себе рациональное и иррациональное, не являясь ни положительным, ни отрицательным. Концептум есть исходный смысл, не обретший формы, это сущность, явленная плотью слова в содержательных формах — конструктивных (образ и символ) и структурной (понятие). Дать полное определение концепта можно лишь апофатически — в отрицательном утверждении через его содержательные формы.


В связи с этим и различаются эвристические позиции реализма, номинализма и концептуализма. Концептуалист, исходя из «идеи», работает понятием, поскольку в его распоряжении оказываются одновременно и объем, и содержание понятия. Однако вместе с тем конечной целью его изысканий является смысл (текста), т. е. линия bа (Слово---Вещь) — и вектор развития ----------- >. Номиналист же изучает словесные значения, поскольку его целью является линия bс (Слово Идея); однако, повязанный предметным значением в тексте (в вещи), он совершает подмену, за значение слова принимая одно только предметное значение. Реалист в более выгодном положении. Он имеет дело не с одним из векторов Логоса (семантического треугольника), а со всеми тремя сразу. Это круг, каждая часть которого подтверждает существование прочих и доказывает неисчерпаемость центра, в котором все сходится — Слова b, представленного в любой проекции Логоса (т. е. присутствующего и у номиналиста, и у концептуалиста, и у реалиста). Реалист различает смысл как реализованное значение и значение как проективный смысл. Только реалист не смешивает смысл и значение, потому что оба исходят из Слова. Для него это разные сущности одного и того же — концепта. И номиналист, и концептуалист (в этом они едины) под видом значения слова передают его риторические смыслы (тропы), коннотации и т. п. Тропы — не значения слов, а их текстовые смыслы. У каждого слова-понятия только одно значение, у слова-символа — замещающие значения.


Перейти на страницу:

Все книги серии Концептуальные исследования

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки