Читаем Концептуальные исследования. Введение полностью

В структуры ментальных концептов включены указанные группы признаков, которые объективируются в виде соответствующих метафор. К ним относятся признаки артефактов – 'гвоздь' (в голове гвоздём засела мысль), 'игрушка' (играть мыслями; Мысль свести брата с Наташей забавляла её. Л.Толстой. Война и мир), 'инструмент' (мысль сверлит), 'книга' (читать чьи мысли; [Зина] и на этот раз прочитала мои мысли. Сергеев. Конный двор), 'дневник' (записать / отметить в уме; сделать заметку в своём уме), 'нить' (потерять нить мысли; Чужими умами только бураки подшивают; Оборвав нить мысли, Шелест отчеканил… Бек. Талант), 'нож' (отточенный / острый / тупой ум; Чтоб других учить, надо свой разум наточить), 'музыкальный инструмент' (настроение умов; ум настроен / расстроен), 'механизм' (умственный механизм; (в уме) винтиков не хватает; В их голове всегдашний хаос; одна только полусветлая мысль неподвижна, вокруг неё вертятся все другие и в совершенном беспорядке. Лермонтов. Странный человек), 'меч' (выкованный ум; Я заглянул в нору змеи, Все мысли закалил мои. Я вызвал зеркалом змею, Убил, и мёртвый узел вью. Бальмонт. Яванские орхидеи), 'оружие' (вооружиться мыслью; отточенный ум), 'одежда' (ум наизнанку вывернутый; ворох мыслей), 'ткань' (Весь день он плыл в тумане, сотканном из чужих и строгих, отделяющих его от остальных людей мыслей об одиночестве и смерти. Фадеев. Разгром), а также признаки 'имущества' (Брат он мой, а ум у него свой; Живи всяк своим добром / своим умом да своим горбом!; Пропала хорошая мысля ни за понюшку табаку; [Князь: ] Но человек, лишённый Ума, становится не человеком. Пушкин. Русалка; [Ольга] глядела на него сознательно, с такой уверенностью, так, по-видимому, владела своей мыслью. Гончаров. Обломов).

Некоторые признаки могут включаться в структуры концептов в виде окказиональных, т. е. свойственных отдельным носителям языка. В отдельных текстах встречаются окказиональные (авторские) признаки артефактов ментальных концептов: 'корабль' (Что-то мешало ему ринуться на поприще жизни и лететь по нему на всех парусах ума и воли. Гончаров. Обломов), 'весы' (У этой женщины впереди всего шло уменье жить, управлять собой, держать в равновесии мысль с намерением, намерение с исполнением. Гончаров. Обломов), 'осколки сосуда' (Попробовал было он встать с дивана и пройтись, раз и другой, по комнате, чтоб освежить себя, собрать кое-какие разбитые мысли… зрело обдумать своё положение. Достоевский. Двойник).

Схема 5

Стихии, продукты, вещества и предметы относятся к неживой природе. Живую природу представляют растения, живые существа (люди, животные, птицы, насекомые). Промежуточное положение занимают признаки Бога, именуемые обычно теоморфными. Эти признаки выражают символы культуры. Они образуют особую группу символических признаков.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука