Читаем Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита полностью

Время шло, но атаки не было. Люди успели позавтракать и пообедать — потому что, по нашему мнению, с полным желудком веселее сражаться, — когда около полудня со стороны неприятельского лагеря раздался громовой крик: «Зорайя, Зорайя!» Я взял подзорную трубу и ясно различил фигуру Королевы ночи, объезжавшей войска. Пока она медленно ехала, вокруг нее, сотрясая землю и воздух, раскатывались громовые крики, словно рокот бушующего океана.

Догадавшись, что это прелюдия к битве, мы приготовились. Нам не пришлось долго ждать: два отряда кавалерии, набирая скорость, направились к маленькому ручью. Я получил приказ от сэра Генри, который боялся, что стремительный натиск кавалерии может обратить в бегство нашу пехоту, — выслать пять тысяч людей навстречу врагам в тот момент, когда они появятся на холме, в ста ярдах от нас.

Пятитысячный отряд всадников, выстроившись клином, понесся галопом на вершину холма. Свернув вправо, он развернулся и, прежде чем неприятель мог опомниться, ударил в кавалерию со страшном шумом, подобным обвалу ледяных глыб. Напрасно отбивались враги, стараясь окружить отряд кольцом и защитить ядро войска.

Слава Богу! С победным воплем наши воины рубили направо и налево, пока среди ржания лошадей и сверкания мечей неприятельский отряд не пустился назад галопом, спасая свою жизнь. Все это произошло за каких-нибудь десять минут. Мои люди вернулись, потеряв пятьсот человек, — немного, принимая во внимание стремительность атаки.

В это время плотные массы неприятельского левого фланга, состоявшего, главным образом, из горцев, переправились через ручей и с диким криком: «Наста! Зорайя!», размахивая мечами, бросились на нас. Снова я получил приказание отбить атаку и постарался это сделать, выслав тысячу человек против неприятеля. На этот раз мы нанесли большой урон. Сверкая мечами, сторонники Нилепты врезались в самое сердце вражеского отряда. В этот раз мы потеряли много людей.

Враги не хотели повторять попытки отдельных атак, но решили пробиться натиском сквозь наши войска и бросились на подчиненных капитана Гуда, выстроившихся тремя четырехугольниками. Страшный рев подсказал мне, что главное побоище происходило в центре и на левом фланге. Повсюду сверкало оружие и слышались глухие удары.

Дикие горцы, составлявшие войско Насты, словно волна, хлынули на сплотившиеся четырехугольники. С диким воинственным кличем, они кидались на устремленные против них острые копья, которые отбрасывали их назад.

Четыре часа длился яростный бой. Мы ничего не выиграли, но и ничего не потеряли. Две попытки неприятеля окружить наш левый фланг, пробившись через лес, были отбиты, и горцы, несмотря на отчаянные усилия, ничего не могли поделать с отрядом капитана Гуда, хотя далеко превосходили его численностью.

Центр армии, где находились сэр Генри и Умслопогас, понес большой урон, но держался стойко и с честью.

Наконец битва прекратилась, — вероятно, войско Зорайи удовольствовалось происшедшим. Но вскоре я убедился в своей ошибке. Неприятельская кавалерия разделилась на эскадроны, которые яростно бросились на нас вдоль всей линии, сверкая мечами и копьями. Золотой шлем Зорайи мелькал тут и там, она лично руководила войсками, бесстрашная, как львица, потерявшая детенышей.

Лавиной неслись на нас неприятельские ряды. Под их мощным ударом наше центральное ядро раскололось, и, не будь у нас в резерве десяти тысяч человек, мы были бы совершенно уничтожены!

Отряд капитана Гуда был отброшен назад, и большая часть его погибла. Битва подошла к концу, и на минуту воцарилась тишина. Затем наши войска двинулись к лагерю Зорайи. Отбив пылких горцев Насты, остатки людей Гуда, бросив позиции, с радостным криком кинулись им вслед. На холме горцы снова предприняли попытку атаковать, но вынуждены были в конце концов бежать. Первый четырехугольник капитана Гуда был уничтожен, во втором я заметил самого Гуда верхом на лошади, а в следующий момент все смешалось в хаосе и я потерял его из вида.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хаггард, Генри. Сборники

Элисса
Элисса

Есть в Африке развалины, которые называются Зимбое, или Зимбабве. По предположению ученых, здесь некогда находился процветающий финикийский город. Эта гипотеза и легла в основу увлекательнейшего исторического повествования Г.Р. Хаггарда «Элисса, или Гибель Зимбое». Много, казалось бы, непреодолимых преград разделяют принца Азиэля, внука царя Соломона, и верховную жрицу Баалтис Элиссу. И все же, после калейдоскопически сменяющих друг друга событий, они соединяются чтобы тут же разлучиться, уже навсегда: Элисса жертвует собой ради спасения возлюбленного.В сборник вошла также повесть «Месть Майвы» из цикла романов и повестей об охотнике Аллане Квотермейне, герое «Копей царя Соломона».Обе повести впервые переводятся на русский язык.

Генри Райдер Хаггард

Проза / Историческая проза / Исторические приключения

Похожие книги