Читаем Корабль чародеев полностью

Дышать было нечем. Проклятая пыль забила легкие, к тому же мы помнили, что день на исходе, а приближение ночи пугало - кто знает, может, каменное божество бездействует по ночам, вот и прислало свою куклу, чтобы утром легче было нас разыскать? Снова всех охватила паника. Гогир засунул куклу за пояс, и мы побежали. Мы неслись как одержимые, как сумасшедшие, пока совершенно неожиданно не оказались снаружи, проскочив через какую-то дверь. Закат... Корабль, покачивающийся на зеркальной глади воды... Никогда не видели мы ничего прекраснее! Даже несмотря на то, что до этого произошло на борту, - я имею в виду низложение нашего капитана, министра Фроара, за его попытку помешать нашей преданной службе вам, принцесса. Так вот, даже несмотря на это, мы были счастливы снова видеть корабль! Быстро спустив лодку на воду, мы попрыгали в нее и поскорее отчалили от проклятого острова. Вот и все.

- Он ничего не упустил? - Сивара испытующе посмотрела на остальных. Кто-нибудь может еще что-нибудь добавить?

Моряки покачали головами.

- Все было именно так, как он рассказал. Только он сделал это лучше, чем смогли бы это сделать мы, - сказал один из них, и все закивали, соглашаясь.

Сивара поднялась:

- Что же, теперь вы можете идти. Марсия, выдайте этим людям по горсти монет! - Она на секунду задумалась. - Нет, денег, пожалуй, недостаточно. Ведь вы проявили настоящее мужество. Вот. - Она сорвала с груди ожерелье сияющие аметисты скользнули по нитке. - Разделите их между собой. С виду это обыкновенное украшение, такие мало ценятся в Нанихе, где всякая драгоценность - лишь часть красоты человека. Но это ожерелье дорого мне его подарила мне мать, и я всегда носила его у самого сердца. - Она протянула аметисты рассказчику. - Возьмите, я признательна вам за храбрость.

Подоспевшая служанка уже звенела монетами, раздавая их в подставленные ладони подходивших по очереди моряков; их лица светились радостью и чуть ли не обожанием, когда они оборачивались, чтобы поблагодарить принцессу.

Та задумчиво коснулась обнаженной шеи:

- Каспель. Я намерена посетить город. И не позднее, чем завтра.

- Принимая во внимание все, о чем нам только что рассказали, это просто сумасшествие, - заметил он, поднимая взгляд.

Сивара прислонилась щекой к стеклу, вглядываясь сквозь звездную мглу в мрачную громаду острова. Вдруг она резко обернулась:

- По-моему, и без слов ясно: все, что с ними приключилось, - результат чьих-то магических действий!

- Сивара! - взмахнул руками Каспель. - И это после всего, чему я тебя учил?! Ты суеверна, как деревенская девчонка!

В ответ она только пожала плечами, затем ласково коснулась руки Джена:

- А что же это, если не магия, не колдовство?

Каспель беспомощно уронил руки:

- Люди были напуганы. Они устали. Да ведь они и сами признают, что были на грани сумасшествия! И потом... Когда они нашли эту маленькую куклу? Когда сами бежали, - вот им и показалось, что она передвигается! Все так просто!

- А следы, Каспель? - Джен взял куклу из рук Сивары. - Следы... и глина еще не обсохла. Или кукла взмокла в пыли?

Каспель посмотрел на него как на предателя.

- Я забыл о следах.

Принцесса радостно шлепнула рукой по подушке.

- Это магия, Каспель! Суровое божество города... Оно долго-долго пребывало в бездействии... Завтра же я обращусь к нему с мольбой о помощи. И может быть, оно отошлет войска Корфа обратно!

- Магия! - усмехнулся Каспель. - Магия - пустой звук для жаждущих знания!

- И несмотря на это, завтра я обязательно посещу остров. Полагаете, я не права? - Вопрос относился уже к Джену. Тот продолжал внимательно рассматривать куклу.

- Право слово, я не знаю... В Нью-Йорке я видел мало чего чудесного, так хоть здесь в храм схожу. Но вот вам, мне кажется, лучше остаться. На корабле безопаснее.

- Безопаснее, - передразнив, рассмеялась принцесса. - Это с Фроаром-то на борту! А если он воспользуется подходящим моментом и сделает то же самое, что некогда сделали вы, - убедит стражу выпустить его на волю и следовать за ним. В общем, хотите вы этого или нет, с рассветом я отправляюсь в город. Мне нужно зреть бога.

- Пожалуй, я составлю вам компанию, - промолвил Каспель, - хотя ничего, кроме глупости и сумасбродства, в этой затее не нахожу, но... я с вами.

- Как быть с Фроаром? - спросил Джен. - Оставлять его здесь нельзя мы до сих пор не уверены в том, что все на корабле преданы нам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика