Читаем Корабль-дракон полностью

Шеор казался всё более угрюмым, будто встретил опасного конкурента. Он коснулся одеревеневших рогов дракона, вздымавшихся над бортом, и пасть дракона на миг ожила. Поток огня был выдохнут в волны. Какие-то русалки, плывшие за кораблем, взвыли от ожогов. Я и не думал, что одеревеневший дракон всё еще способен дышать огнем. Это был мой просчет. Нужно будет извиниться перед русалками и послать к ним гонца-духа с подарками. Хотя что можно подарить русалкам? Сокровищ на дне и так хватает. Украшениями из драконьей казны русалок не удивишь, ведь они сами богаты. Все украшениями и золото с затонувших кораблей достаются им. Значит, я пошлю им волшебные эликсиры, чтобы исцелить ожоги.

Пение сирен, раздавшиеся вдали, на меня не подействовало. Я отлично понял, что сирены хотят меня утопить, но их волшебные голоса не имели надо мной никакой власти. Зато корабль-дракон вдруг подчинился песне сирен и поплыл к водовороту. Очевидно, его очаровать было значительно легче, чем меня.

Я поразился мстительности водяных созданий. К их разочарованию, они просчитались. Корабль-дракон не затонул в водовороте и не разбился о скалы, на которые его направили те же самые чарующие песни сирен. Сесть на мель и быть поврежденным о подводные рифы он тоже не мог, ведь взлететь над волнами для ничего не стоило. Корабль-дракон был одновременно и плавучим, и летучим. Кататься на нем было сплошным удовольствием, если бы не ощущение того, что корабль живет и имеет свою собственную волю, независимую от капитана. Капитаном и владельцем судна по праву мог считаться я, но казалось, что корабль меня подавляет. Находясь на его борту, я чувствовал, что это не он принадлежит мне, а я принадлежу ему. Поэтому я отдал корабль Шеору. Его не мучило настойчивое ощущение того, что драконья голова на носу корабля вот-вот оживет и заговорит с ним на знакомом языке. В отличие от меня Шеор знал бы, что ответить одеревеневшему дракону. Он не чувствовал себя виноватым от того, что спящий дракон обратился в корабль.

Корабль королевы фей

Заснувших драконов на побережьях оказалось много. Кто-то из них спал в песке, будто в кургане, а кто-то окаменел и казался частью утеса. От нечего делать я решил обратить всех спящих драконов в корабли. Пусть бороздят моря. Русалки были недовольны, а Шеор шипел от зависти, когда наблюдал, как легко я распоряжаюсь судьбами драконов. Сам он не был способен на такую магию, хоть и был намного старше меня.

— Ты создаешь целый флот из кораблей-драконов? Зачем?

— Я всего лишь отпускаю их в открытое плавание. Пусть ищут Розу, — я связал свою магию с каждым кораблем. Едва хоть один из них заметит искомую девушку, как я это почувствую.

— Что будет, когда один из кораблей-драконов ее найдет? — заинтересовался Шеор.

— Он оживет ненадолго, пошевелит деревянными крыльями и подсадит заинтересованную девушку к себе на борт, а потом доставит ее ко мне.

— Ты мечтатель!

— Сомневаешься, что мои корабли на такое способны? — я самодовольно ухмыльнулся. — С таким легким заданиям они справятся. Особенно, если учесть то, что Роза падка на магические новинки. Ее заинтересуют необычные корабли.

— Путешествие на них для нее не опасно?

— Нет. А с чего ты волнуешься за нее? Ты ее знаешь? Или тебе хочется, чтобы кроме нее мои корабли отыскали в море и твою возлюбленную.

— Не нужно! — Шеор сильно обеспокоился. — Обещай мне, что не будешь отдавать им такой приказ.

— Почему ты против? — на этот раз я не понимал друга. Сам я был бы благодарен любому, кто принес бы мне весточку о Розе.

— Девушка, о которой я мечтаю, замужем, — Шеор опустил глаза.

— Ты дракон! — рассмеялся я и дружески похлопал его по чешуйчатому плечу. — Ты можешь убить ее мужа.

— А если ее муж очень влиятелен и силен.

— Даже если она замужем за королем, разве дракон не справится в одиночку с целым войском? Или этот король мой подопечный? Тогда давай похитим у него жену, а вместо нее оставим призрачного двойника.

Шеор опять отклонил мое предложение. Почему-то он избегал смотреть мне в глаза.

— Всё намного сложнее, чем ты считаешь, — пояснил он, поглаживая раковину, которую носил на шее. Мне очень хотелось посмотреть, что спрятано внутри этой раковины, но я не решался попросить, чтобы друг мне ее показал. Я чувствовал, что Шеору это будет неприятно. Он прятал в раковине что-то такое, что было важно для него одного.

Мои корабли-драконы расплылись по всем морям и океану, но Розу так и не нашли. Постепенно я начал отчаиваться, но продолжал упорно искать новых спящих драконов. Мы с Шеором ходили и летали над побережьями.

Однажды я увидел странный корабль, прикованный цепями к скале. С высоты полета я разглядел, что корабль находится в плачевном состоянии. Его мачты и борта прогнили, в палубе виднелись дыры, зато узор из шипов и роз, протянувшийся по краям, напомнил мне о моей потерянной возлюбленной.

Я спустился вниз и принял вид человека. Какое-то морское волшебное существо ползало рядом с кораблем и пыталось снять его с цепей. Увидев меня, оно быстро юркнуло в море.

Перейти на страницу:

Все книги серии Империя дракона

Похожие книги