Если не считать фарфорового джакузи, главная достопримечательность моей комнаты — отделанное золотом сооружение красного дерева: китайская кровать, достойная императрицы, покрытая пышным полосатым пуховым одеялом, окруженная с трех сторон резными деревянными ограждениями с изображениями виноградных лоз, драконов, цветов лотоса и увенчанная резным балдахином. Высокие окна, выходящие на сверкающий бассейн, обрамлены парчовыми портьерами аметистового цвета. Подойдя к двери, я провожу рукой по закрытому ставнями окошку, предназначенному для подачи еды.
В комнату врывается Софи и захлопывает за собой дверь. Когда она окидывает взглядом королевскую кровать, я закусываю губу. Неужели комната предназначалась Ксавье? Теперь эта привилегия теряет ценность в моих глазах — мы с Риком отодвинули замыслы Софи на второй план.
— Что происходит? — шипит моя подруга.
— Иначе Рик не поехал бы, — пытаюсь объяснить я, но Софи качает головой:
— И он надеется, что Дженна ничего не узнает?
Я мрачнею:
— Рик сказал, что до нее ничего не дойдет.
— Моих родственничков хлебом не корми — дай почесать языками.
У меня начинает сосать под ложечкой.
— Он говорил так уверенно…
Это проблема Рика. Но я в таком смятении, что мне приходится дважды перевязывать тесемки на пуантах, прежде чем удается повесить их на балдахин как напоминание о воскресном просмотре.
Если семья Рика так не любит Дженну, зачем сообщать ей, что у него новая девушка, логично? Мне просто нужно вдвое усерднее помогать Софи, а это значит — вести себя тише воды ниже травы, не высовываться и выставлять их с Ксавье в самом выгодном свете.
— Как дела с Ксавье? — осторожно интересуюсь я.
У Софи начинает дергаться глаз, и она притрагивается к нему кончиками пальцев, пытаясь успокоить. А затем улыбается.
— Отлично! Лучше не бывает, — заверяет меня подруга.
Внизу дверной звонок проигрывает мелодию «Старое доброе время».
Вся семья и Ксавье уже собрались в просторной гостиной с очень затейливым потолком (панно, расписанные сценами из китайской мифологии, в темном резном решетчатом обрамлении). Повсюду расставлены нефритовые статуэтки: драконы, фениксы, плывущий в облаках пятимачтовый корабль, который непременно понравился бы папе, нефритово-кипарисовая ширма; по безделушкам скользят полосы солнечного света, проникающего сквозь белые деревянные жалюзи, о которых всегда мечтала мама.
Рик берет меня за руку и шепчет:
— Тетушка Клэр созвала весь клан. Мне ужасно жаль.
— Почему?
Я стараюсь не обращать внимания на его руку, когда он тащит меня к обитым бархатом диванчикам. Тут снова звонят в дверь, и наш день выходит из-под контроля.
В гостиную вваливается толпа тетушек и дядюшек, а служанки выносят фарфоровые чайные сервизы со старинными китайскими пейзажами. У тетушки Клэр имеется коллекция из более чем сотни сортов чая, но у нас нет выбора: горничная разливает ароматный дахунпао.
— Он дороже золота, — шепчет мне на ухо Софи.
— Ничего себе, — отвечаю я, а в этот момент седовласый дядюшка в оксфордском поло, столь тщательно отглаженном, что им можно нарезать сыр, хватает Рика за руку:
— Куаньмин! А вы, должно быть, Эвер! — Он пожимает мне руку. Надо было надеть красивую блузку. И юбку вместо шорт. — Бывали в Национальном дворце-музее? Как полагаете, эти удивительные сокровища принадлежат Пекину или Тайваню?
— Я, э…
— Не забивай ей голову своей политикой, Дия, — восклицает тетушка Клэр, направляясь к двери после очередного звонка.
— Баофэн! — Дия обнимает Софи. — Я слышал, ты поступила в Дартмутский колледж?
Софи смеется и целует его в щеку.
— Так точно, дядя. Но позволь представить тебе Ксавье…
Вокруг нас собираются десятки двоюродных братьев, тетушек, дядюшек, двоюродных бабушек и двоюродных дедушек, и каждое новое появление прерывает знакомства, рукопожатия, взъерошивание волос Рика, который воспринимает все это очень добродушно. Две элегантные старушки болтают по-японски, а остальные стрекочут на китайском и южноминьском. Я улавливаю несколько слов: «красивая», «слишком худая», «миленькая»! Рик улыбается мне — скорее довольной, чем извиняющейся улыбкой. Неудивительно, что он не хотел присутствовать при том, как его хорошо воспитанные родственники будут творить суд над Дженной: тут каждый имеет свое мнение, вплоть до маленькой Фанни, играющей с живой лягушкой. «Слишком старая», — безапелляционно заявляет она. По-английски — чтобы я поняла.
— Я не говорю по-китайски, — шепчу я Рику. Не скажут ли про меня, что я из бедной семьи? Я испытываю непонятное беспокойство и жажду их одобрения. — Вдруг меня за это осудят? И тебя?
— Не волнуйся!
Рик ободряюще сжимает мою руку — как ни странно, мне приятно. Его нежность не вяжется с образом угрюмого, неприветливого чудо-мальчика. Я почти высвобождаюсь, но тут вспоминаю, что за мной, точно стревятники, наблюдают все его родственники. Как же меня угораздило попасть в такую переделку, притом что всего неделю назад я была готова столкнуть Рика с обрыва?