– Меня удивляет, что кто-то вообще выходит в море с острова Рейвенсторм, раз погода такая непредсказуемая, – сухо заметил он.
– Но это же не так! – Чарли хлопнула в ладоши и отступила в сторону, глядя на разрушения. – Да, погода может быть весьма непредсказуемой. Но несмотря на то что я вчера говорила этим туристам, обычно плавать у острова Рейвенсторм вполне безопасно. Мы даже разрешаем детям вашего возраста выходить в море без взрослых, если только они держатся вблизи от берега. Обычно единственная опасность – это промокнуть от дождя! Прогнозам погоды можно верить. Но последние пару дней метеорологи не могут ничего предсказать. Они в замешательстве. Даже рыбаки сегодня опасались выходить в море, а некоторые так и не вышли. Кораблям было дано предупреждение.
– Но у вас есть хотя бы маяк на утёсе, – заметила Молли, вспомнив, что именно там они нашли Торна, пропавшего сына королевы эльфов. – Наверное, лодки, которые причаливают к острову, должны быть в безопасности.
– В этом-то и дело. Маяка у нас нет. Он не работает уже много лет, верно, Арчи?
Вопрос был адресован бородатому мужчине в непромокаемом костюме, который с расстроенным видом подталкивал ногой отломанный нос лодки.
– Верно, – ответил он, а потом снял шляпу и почесал голову. – Маяк не работает уже сто лет, и ни один инженер, электрик или волшебник не может его починить.
Артур и Молли тревожно переглянулись, а Чарли рассмеялась.
– Ты можешь смеяться, Шарлотта Бомонт, но я говорю правду. Тот старик из поместья считал себя немного волшебником. В 1922 году объявил жителям острова, что свет на маяке снова появится. Когда ни жители, ни маяк не захотели его слушать, он заперся в комнате в поместье Рейвенсторм и не выходил целый месяц. Был очень обижен. – Мрачное лицо Арчи осветила улыбка. – Вот тебе и волшебники.
– А родители Молли тоже волшебники, – улыбнулся Артур. – Может быть, им стоит попробовать починить маяк?
– Ну, удачи им, – сердито пробормотал Арчи. – Просто на этот маяк наложено старое доброе заклятие, вот и всё. – И Арчи зашагал вокруг носа лодки, чтобы обследовать заднюю часть кормы.
Чарли пожала плечами.
– Может быть, это действительно проклятие, – беззаботно сказала она. – Сегодня я, как обычно, отправилась утром нырять и не нашла ничего живого на расстоянии пятисот ярдов от берега.
Молли не сразу поняла, что имела в виду Чарли.
– Совсем ничего?
– Кроме водорослей и моллюсков, которые живут на камнях. И к тому же у всех были закрыты раковины. Обычно вода у побережья кишит жизнью!
Внезапно по телу Молли пробежала дрожь, и она вспомнила миниатюрный шторм, который накануне вечером бушевал в ведёрке Джека.
– Думаете, это правда может быть проклятие?
Чарли снова рассмеялась.
– Думаю, это просто были очень умные рыбы! Наверное, они почувствовали волнение на море и уплыли, пока не начался шторм. Они обязательно вернутся. И не обращайте внимания на болтовню Арчи: погода наладится, и море успокоится. Так всегда бывает.
– Она права, Молли, – Артур многозначительно посмотрел на кузину. – Слушай, мы же хотели зайти к мисс Бэдкрамбл!
– Ах да! – Молли дотронулась до своего маленького рюкзака и закинула его на плечо. – Тогда пошли, Арт.
– Она ужасно милая. Эксцентричная, но очень приятная дама. – Чарли снова вернулась к своей работе. – Передайте ей от меня привет.
– Обязательно! – Молли махнула рукой на прощание, и они с Артуром выбрались на Келп-стрит, лавируя между грудами мусора. – Артур, – тихо спросила Молли, когда они оказались вдали от берега, – тебе не кажется, что здесь замешана какая-то магия?
– Кажется, – Артур кивнул. – Но Чарли ни за что в это не поверит, как и мои мама с папой. Она настоящий учёный и скажет, что всё это предрассудки. Только один человек может нам поверить, и это наш милый местный эльф!
Если бы Молли уже не видела музей и кафе мисс Бэдкрамбл, то решила бы, что они сильно пострадали от шторма: древнее здание рассыпалось на глазах, а крыша просела. Однако оно всегда выглядело именно так. Только несколько сорванных с кустов листьев напоминали о прошедшем шторме. Старая дощатая дверь была распахнута, дети постучали и вошли.
– Мисс Б.! – позвал Артур.
– Да-да! – Голос раздавался откуда-то из глубин музея. – Я здесь. Одну минутку…
Последовал устрашающий звон и грохот, и, обеспокоенно переглянувшись, Молли с Артуром поспешили в полутёмный музей. Мисс Бэдкрамбл стояла на самом верху шаткой лестницы перед забитой вещами полкой. Её длинная юбка застряла между двумя ступеньками, а она неловко придерживала подбородком пластиковую коробку и одновременно пыталась распутать перчатки. Их потрёпанные шерстяные пальцы, как всегда, были слишком длинными, и мисс Бэдкрамбл пыталась натянуть их на руки. При виде детей она вздохнула с облегчением, покрепче обхватила коробку с камнями и смахнула с лица волосы.