Читаем Коран. Богословский перевод. Том 4 полностью

«Что с вами [о безбожное сообщество мира людей и мира джиннов всех времен и народов], где ваша взаимопомощь [которая столь ярко проявлялась в земной жизни в вашем совместном противостоянии верующим?! Что же вы не защищаете друг друга, не скандируете лозунги и не требуете своих прав]?!»


37:26

Нет же, они сегодня полностью сдались (капитулировали). [Все стало для них очевидным, а потому аргументы закончились и взаимопомощь неактуальна – в борьбе с чем и ради чего?!]


37:27–30

Одни из них повернутся к другим, вопрошая: «Вы ведь, поистине, подходили к нам справа (так, что мы вам беспрекословно доверяли) [настоятельно убеждая нас не верить Божьим пророкам и посланникам, внушали отрицать Священные Писания]!» Те ответят: «Нет же, [таковым был ваш личный выбор, и] вы не были верующими [по сути своей и по собственному желанию]. Мы не имели власти над вами [не могли принудить ваш разум и души отрицать постулаты веры]. Нет же, вы – люди, [самостоятельно] вершившие беззаконие (несправедливость) [проявившие непокорность Божьим посланникам и сошедшие с верного пути, отрицая и греша].


37:31, 32

[Давайте не будем винить друг друга и поймем, согласимся с тем, что] вердикт Божий вынесен в отношении нас всех. Поистине, мы те, кто вкусит [адский огонь, и никуда нам теперь от этого не деться]. [Да] мы ввели вас ранее в заблуждение (соблазнили). Поистине, мы были соблазнителями (обольстителями)».


37:33

Поистине, все они в тот День окажутся в муках [Ада. Этих страданий никому из них не избежать].


37:34

Так, воистину, Мы [говорит Господь миров] поступаем с преступниками [кто перешел все разумные границы].


37:35

Поистине, они [заслужившие Ада в вечности] были теми, кто считал ниже своего достоинства слова «нет бога, кроме Одного Господа».


37:36

[Некоторые из них] восклицали: «Мы что же это, оставим наших многочисленных богов из-за какого-то сумасшедшего поэта?!» [называя «поэтом» Божьего посланника].


37:37

Нет же [вносит коррективу в их слова Творец], тот [кого вы обзывали сумасшедшим поэтом] пришел к вам с истиной [от Меня] и подтвердил правдивость [бывших до него] посланников [последними из которых были Моисей и Иисус].


37:38, 39

[Все это было и прошло, у вас имелся шанс уверовать и не один, а теперь] вы, поистине, попробуете на вкус [прочувствуете всем телом и душою] болезненное наказание. Вам воздастся лишь тем, что вы заслужили своими [земными] поступками.


37:40

Исключением явятся те [люди, джинны], кто был избран Богом (кому Он дал искренность) [в результате их земных поисков, устремлений и дел. Это уже вторая половина рода человеческого и мира джиннов].


37:41

Им уготован известный удел [о котором в земной жизни говорили пророки и посланники Творца, о чем сказано было в Священных Писаниях].


37:42, 43

[Там, в райской обители, есть] фрукты [неземной красоты, разнообразия и вкуса], и их [обитателей из числа людей и джиннов] щедро одарят [райскими благами] (к ним всегда будут относиться с почтением и уважением) в садах [и на невообразимых просторах] Рая.


37:44

[Воссядут они] на [прекрасных райских] ложах [неописуемой красоты, дизайна, удобства, комфорта], повернувшись лицом друг к другу [а не спиной].


37:45

К каждому из них [время от времени] будут подходить с сосудом [наполненным вином, напитком] из [райского] источника.


37:46, 47

[Напиток этот] необычайно чист и невероятно вкусен для пьющих его. [Некоторые подробности о райском вине: оно, бьющее прямо из-под земли и предоставляемое обитателям Рая, невероятно чисто, без осадка или каких-либо примесей, и оно – само наслаждение для пьющих его.] Нет в нем алкоголя [нет того, что вредило бы, губило бы, подобно мирским алкогольным напиткам], и они (пьющие) не истощаются от него [интеллектуально или физически; не пьянеют, не теряют разумение, рассудок]18.


37:48

У них спутницы [для женщин-обитательниц Рая – спутники], которые своими прекрасными глазами ни на кого [чужого] не смотрят (не поднимают свои очи, кроме как на своего спутника).


37:49

[Непорочностью своей] они похожи на яйцо, защищенное скорлупою [идеально чисты от всего лишнего из слов или движений, тихи, правильны, скромны; защищены от всякого вредного внешнего воздействия].


37:50–54

[Обитатели Рая, мужчины и женщины, поселены на разных уровнях этой чудесной обители19, на всех этих невообразимых просторах… И вот на одном из уровней, в прекрасном саду и великолепном окружении из приятных людей, вдруг один вспомнил об интересном земном обстоятельстве.]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия