그런데 갑자기 커다란 호랑이 한 마리가 입을 딱 벌리고 달려드는 거야. geu-reon-de gap-jja-gi keo-da-ran ho-rang-i han ma-ri-ga i-beul ttak beol-li-go
(но вдруг огромный тигр, пасть широко распахнув; geu-reon-de – но; gap-jja-gi – неожиданно; keo-da-ran – достаточно большой; han – один; ma-ri – счётное слово для животных; ttak – широко; beol-li-da – расширять) dal-lyeo-deu-neun geo-ya (да как набросится на него; dal-lyeo-deul-tta – налетать; набрасываться).«어흥! eo-heung
(р-р-р; eo-heung – рёв)! 배고픈 참에 잘 만났다. bae-go-peun cha-me (я как раз проголодался; bae-go-peu-da – проголодаться; cham – время, когда) jal man-nat-tta (на ловца и зверь бежит: «хорошо встретились»; man-na-da – встречать).»심장은 쿵덕쿵덕, 다리는 후들후들. sim-jang-eun kung-deok-kung-deok
(сердце заколотилось; sim-jang – сердце; kung-deok-kung-deo-ka-da – издавать глухие звуки), da-ri-neun hu-deul-hu-tteul (ноги задрожали; da-ri – нога; лапа; hu-deul-hu-tteul-ha-tta – дрожать; трястись).총각은 눈앞이 아찔하고 정신이 하나도 없었지. chong-ga-geun nu-na-pi a-jjil-ha-go
(у парня в глазах зарябило; nu-nap – перед глазами, перед носом; a-jjil-ha-da – почувствовать сильное головокружение) jeong-si-ni ha-na-do eop-sseot-jji (душа в пятки ушла: «дух не был цельным»; jeong-sin – дух).«정신만 똑바로 차리면 살 수 있어. jeong-sin-man ttok-ppa-ro cha-ri-myeon
(если присутствие духа сохраню; cha-ri-da – беречь) sal ssu i-sseo (смогу остаться в живых; su – возможность).»총각은 애써 마음을 가다듬으며, 요리조리 살아날 꾀를 생각해 보았지. chong-ga-geun ae-sseo ma-eu-meul kka-da-deu-meu-myeo
(парень постарался взять себя в руки; ae-sseo – старательно; ae – старания; усилия; ma-eu-meul kka-da-deum-da – взять себя в руки; ma-eum – душа; настроение; ga-da-deum-da – собираться с духом), yo-ri-jo-ri sa-ra-nal kkoe-reul ssaeng-ga-kae bo-at-jji (стал прикидывать, как бы ему спастись; yo-ri-jo-ri – и так, и сяк; sa-ra-na-da – выбраться из трудного положения; быть живым; kkoe – остроумие; ухищрение; saeng-ga-ka-da – размышлять).총각은 하루 종일 열심히 나무를 하고, 지친 걸음으로 터덜터덜 산을 내려오고 있었어.
그런데 갑자기 커다란 호랑이 한 마리가 입을 딱 벌리고 달려드는 거야.
«어흥! 배고픈 참에 잘 만났다.»
심장은 쿵덕쿵덕, 다리는 후들후들.
총각은 눈앞이 아찔하고 정신이 하나도 없었지.
«정신만 똑바로 차리면 살 수 있어.»
총각은 애써 마음을 가다듬으며, 요리조리 살아날 꾀를 생각해 보았지.
«아이고, 형님! a-i-go
, hyeong-nim (ай-ай-ай, братец; hyeong – старший брат или сестра)!이제야 만났군요. i-je-ya man-nat-kku-nyo (наконец-то мы встретились).»총각은 호랑이 앞에 넙죽 엎드려 절을 했어. chong-ga-geun ho-rang-i a-pe neop-jjuk eop-tteu-ryeo
(парень перед тигром на колени шлёпнулся; neop-jjuk – плашмя; eop-tteu-ri-da – ложиться ничком; пасть ниц) jeo-reul hae-sseo (кланяться стал; jeol – поклон).총각의 갑작스런 모습에 호랑이는 어리둥절한 표정이 되었지. chong-ga-gui gap-jjak-sseu-reon mo-seu-be
(от такого неожиданного поведения парня; gap-jjak-sseu-reop-tta – внезапный) ho-rang-i-neun eo-ri-dung-jeol-han pyo-jeong-i doe-eot-jji (тигр опешил: «выражение тигра растерянным стало»; eo-ri-dung-jeol-ha-da – быть ошеломлённым, смущённым; pyo-jeong – выражение лица).«어흥! eo-heung
(р-р-р)! 내가 어찌 너의 형님이냐? nae-ga eo-jji neo-ui hyeong-ni-mi-nya (какой я тебе братец; eo-jji – почему; neo – ты)?»