총각의 말에 호랑이는 고개를 갸우뚱거렸어.
«그동안 몰랐었는데······ 내가 사람의 아들이었구나.»
호랑이는 헛기침을 하며 점잖게 물었어.
«으흥, 그래. 어머니는 잘 지내고 계시냐?»
총각은 옳거니 싶어 더 큰 소리로 말했지.
«어머니께서는 돌아가신 형님이 보고 싶어 밤낮으로 눈물을 흘리고 계십니다.»
호랑이는 훌쩍훌쩍 눈물을 훔치더니, 총각을 덥석 끌어안았어.
«아이고, 아우야! 아이고, 어머니!»
«내 등에 타거라. nae deung-e ta-geo-ra
(садись ко мне на спину;좀 무섭기는 했지만, 총각은 호랑이 등에 훌쩍 올라탔어. jom mu-seop-kki-neun haet-jji-man
(хоть и боязливо), chong-ga-geun ho-rang-i deung-e hul-jjeok ol-la-ta-sseo (парень к тигру на спину забрался;호랑이는 날쌔게 고개를 넘어, 총각을 집에 데려다 주었어. ho-rang-i-neun nal-ssae-ge go-gae-reul neo-meo
(тигр, быстро горные перевалы преодолевая;«고맙습니다, 형님. go-map-sseum-ni-da, hyeong-nim
(спасибо, братец;«그래, 잘 가거라, 아우야. geu-rae, jal kka-geo-ra
, a-u-ya (ну, бывай: «хорошо иди», братец).»무사히 집에 도착한 총각은 쏜살같이 방 안으로 들어갔어. mu-sa-hi ji-be do-cha-kan chong-ga-geun
(благополучно до дома добравшийся парень;«우휴, 꼼짝없이 죽는 줄 알았네. u-hyu
(ох), kkom-jja-geop-ssi jung-neun jul a-ran-ne (думал, не уйти мне живым: «считал себя мертвецом»;총각은 어머니께 호랑이 이야기를 들려 드렸지. chong-ga-geun eo-meo-ni-kke ho-rang-i i-ya-gi-reul tteul-lyeo deu-ryeot-jji
(парень матери о тигре /историю/ рассказал;«정말, 다행이구나. jeong-mal, da-haeng-i-gu-na
(вот счастье-то: «действительно, повезло»;어머니도 안도의 한숨을 내쉬었어. eo-meo-ni-do an-do-ui han-su-meul nae-swi-eo-sseo
(мать тоже облегчённо вздохнула;«내 등에 타거라. 이 형이 집까지 데려다 주마.»
좀 무섭기는 했지만, 총각은 호랑이 등에 훌쩍 올라탔어.
호랑이는 날쌔게 고개를 넘어, 총각을 집에 데려다 주었어.
«고맙습니다, 형님.»
«그래, 잘 가거라, 아우야.»
무사히 집에 도착한 총각은 쏜살같이 방 안으로 들어갔어.
«우휴, 꼼짝없이 죽는 줄 알았네.»
총각은 어머니께 호랑이 이야기를 들려 드렸지.
«정말, 다행이구나. 큰일이 날 뻔했지 뭐냐, 어휴.»
어머니도 안도의 한숨을 내쉬었어.
다음 날 아침, 마당에 나온 총각은 깜짝 놀랐어. da-eum nal a-chim
(на следующее утро;«이게 어찌 된 일이지? i-ge eo-jji doen i-ri-ji
(это что такое)?»