«어머니, 병이 나으시려면 산삼을 드셔야 한다는데······. eo-meo-ni
(матушка), byeong-i na-eu-si-ryeo-myeon (чтобы болезнь прошла) san-sa-meul tteu-syeo-ya han-da-neun-de (женьшеня нужно покушать;«한겨울에 어디서 산삼을 구할 수 있겠니? han-gyeo-u-re eo-di-seo san-sa-meul kku-hal ssu it-kken-ni
(посреди зимы где же женьшень можно достать;어머니의 기침 소리에 호랑이는 가슴이 아팠어. eo-meo-ni-ui gi-chim so-ri-e ho-rang-i-neun ga-seu-mi a-pa-sseo
(от матушкиного кашля у тигра защемило в груди: «грудь заболела»;호랑이는 마음 속으로 다짐했지. ho-rang-i-neun ma-eum so-geu-ro da-jim-haet-jji
(тигр в душе поклялся;그때 방 안에서 심한 기침 소리가 들려왔어. «혹시 어머니가 편찮으신가?»
호랑이는 방에서 나는 소리에 바짝 귀를 기울였지.
«어머니, 병이 나으시려면 산삼을 드셔야 한다는데······.»
«한겨울에 어디서 산삼을 구할 수 있겠니?»
어머니의 기침 소리에 호랑이는 가슴이 아팠어. «어머니 병이 나을 수 있게 산삼을 구해 드려야겠어.»
호랑이는 마음 속으로 다짐했지.
호랑이는 어머니가 주신 갓을 쓰고 옷을 입었어. ho-rang-i-neun eo-meo-ni-ga ju-sin ga-seul sseu-go
(тигр подаренный матушкой그리고 어머니께 드릴 산삼을 구하려고 온 산을 헤매고 다녔단다. geu-ri-go eo-meo-ni-kke deu-ril san-sa-meul kku-ha-ryeo-go on sa-neul he-mae-go da-nyeot-ttan-da
(потом в поисках женьшеня, что матушке преподнесёт, стал по горам блуждать;제대로 먹지도 못하고, 자지도 못하고 산삼을 찾아다녔어. je-dae-ro meok-jji-do mo-ta-go
(ни поесть толком не мог;눈이 오는 날에도, 비가 오는 날에도 쉬지 않고 말이야. nu-ni o-neun na-re-do
(и в снежные дни: «в дни когда шёл снег»;그러면서도 날마다 총각의 집에 산짐승을 갖다 주는 일을 잊지 않았어. geu-reo-myeon-seo-do
(в то же время) nal-ma-da chong-ga-gui ji-be san-jim-seung-eul gat-tta ju-neun i-reul it-jji a-na-sseo (каждый день в дом к парню еду приносить не забывал;호랑이는 어머니가 주신 갓을 쓰고 옷을 입었어.
그리고 어머니께 드릴 산삼을 구하려고 온 산을 헤매고 다녔단다.
제대로 먹지도 못하고, 자지도 못하고 산삼을 찾아다녔어.
눈이 오는 날에도, 비가 오는 날에도 쉬지 않고 말이야.
그러면서도 날마다 총각의 집에 산짐승을 갖다 주는 일을 잊지 않았어.
하얀 눈이 온 세상을 뒤덮은 어느 날 아침이었어. ha-yan nu-ni on se-sang-eul ttwi-deo-peun eo-neu nal a-chi-mi-eo-sseo
(было утро одного дня, когда белый снег весь мир накрыл;방문을 열고 밖을 내다보던 총각은 깜짝 놀랐지. bang-mu-neul yeol-go
(дверь открыв;«어머니, 저게 뭐죠? eo-meo-ni
, jeo-ge mwo-jyo (матушка, это что)?»마당에 커다란 눈 무덤이 생긴 거야. ma-dang-e keo-da-ran nun mu-deo-mi saeng-gin geo-ya
(во дворе большой снежный сугроб: «могила» появился;