집안 식구들은 이 둘을 관가로 데리고 가서 원님에게 누가 진짜인지 가려 달라고 했어. ji-ban sik-kku-deu-reun i du-reul kkwan-ga-ro de-ri-go ga-seo
(домочадцы их обоих к уездному начальнику отвели: «ведя, пошли»;그런데 원님이 봐도 둘이 너무 똑같아서 도대체 누가 진짜인지 알 수가 있어야지. geu-reon-de won-ni-mi bwa-do
(но уездный начальник как ни глядел: «хоть и посмотрел») du-ri neo-mu ttok-kka-ta-seo (они оба так похожи, что) do-dae-che nu-ga jin-jja-in-ji al ssu-ga i-sseo-ya-ji (никак не мог понять, кто настоящий).원님은 생각 끝에 집 안에 있는 물건들의 수를 물어보았어. won-ni-meun saeng-gak kkeu-te
(уездный начальник подумал-подумал и;«자, 집 안에 밥그릇이 모두 몇 개 있느냐? ja
(ну), jip a-ne bap-kkeu-reu-si mo-du myeot kkae in-neu-nya (у вас в доме мисок для риса всего сколько штук есть;진짜 선비는 눈앞이 캄캄했어. jin-jja seon-bi-neun nu-na-pi kam-kam-hae-sseo
(у настоящего учёного в глазах потемнело;집을 떠나 삼 년 동안이나 절에서 글공부만 했으니 집에 어떤 물건이 얼마나 있는지 전혀 알 수가 없었지. ji-beul tteo-na sam nyeon dong-a-ni-na
(он же из дома уж как три года ушёл) jeo-re-seo geul-kkong-bu-man hae-sseu-ni (в монастыре наукой занимался поскольку) ji-be eo-tteon mul-geo-ni eol-ma-na in-neun-ji jeon-hyeo al ssu-ga eop-sseot-jji (откуда ж ему знать, сколько и чего у него в доме есть;집안 식구들은 이 둘을 관가로 데리고 가서 원님에게 누가 진짜인지 가려 달라고 했어.
그런데 원님이 봐도 둘이 너무 똑같아서 도대체 누가 진짜인지 알 수가 있어야지.
원님은 생각 끝에 집 안에 있는 물건들의 수를 물어보았어.
«자, 집 안에 밥그릇이 모두 몇 개 있느냐? 또 수저는 모두 몇 벌이나 있느냐?»
진짜 선비는 눈앞이 캄캄했어.
집을 떠나 삼 년 동안이나 절에서 글공부만 했으니 집에 어떤 물건이 얼마나 있는지 전혀 알 수가 없었지.
가짜 선비는 집 안에 있는 물건들을 훤히 다 알고 있었어. ga-jja seon-bi-neun jip a-ne in-neun mul-geon-deu-reul hwon-hi da al-kko i-sseo-sseo
(фальшивый учёный, сколько и чего есть в доме, прекрасно знал;가짜 선비는 머뭇거림 없이 척척 대답했어. ga-jja seon-bi-neun meo-mut-kkeo-rim eop-ssi
(лжеучёный без колебаний;