시어머니와 신랑에게 눈물을 흘리며 인사를 했어. si-eo-meo-ni-wa sil-lang-e-ge nun-mu-reul heul-li-myeo
(со свекровью и молодым мужем, со слезами на глазах) in-sa-reul hae-sseo (попрощалась).그러고는 시아버지를 따라 친정으로 발걸음을 옮겼지. geu-reo-go-neun si-a-beo-ji-reul tta-ra
(потом вслед за свёкром) chin-jeong-eu-ro bal-kkeo-reu-meul om-gyeot-jji (в родительский дом отправилась: «шаги направила»;며느리의 슬픈 마음을 아는지 산새들이 구슬프게 울어 댔어. myeo-neu-ri-ui seul-peun ma-eu-meul a-neun-ji
(грустное настроение невестки будто поняв) san-ssae-deu-ri gu-seul-peu-kke u-reo dae-sseo (горные птицы жалостливо перекликались;며느리는 너무 슬펐지만 어쩔 수 없었지.
시어머니와 신랑에게 눈물을 흘리며 인사를 했어.
그러고는 시아버지를 따라 친정으로 발걸음을 옮겼지.
며느리의 슬픈 마음을 아는지 산새들이 구슬프게 울어 댔어.
두 사람이 산모퉁이에 다다랐을 때였어. du sa-ra-mi san-mo-tung-i-e da-da-ra-sseul ttae-yeo-sseo
(они: «двое» до горного выступа дошли /был момент/;«다리도 아프니, 저 감나무 그늘에서 잠시 쉬었다 가자. da-ri-do a-peu-ni
(ноги устали: «болят» так как;시아버지와 며느리는 감나무 아래에 앉았어. si-a-beo-ji-wa myeo-neu-ri-neun gam-na-mu a-rae-e an-ja-sseo
(свёкор со снохой под хурму присели;빨갛게 익은 감들이 주렁주렁 매달려 있는 게 보였지. ppal-kka-ke i-geun gam-deu-ri ju-reong-ju-reong mae-dal-lyeo in-neun
(румяная, зрелая хурма в изобилии свисающая;«참, 맛있게도 생겼네. cham
(и правда), ma-sit-kke-do saeng-gyeon-ne (вкусная на вид).»배가 고프던 터라 시아버지는 침을 꿀꺽 삼켰지. bae-ga go-peu-deon teo-ra
(от голода: «проголодавшись») si-a-beo-ji-neun chi-meul kkul-kkeok sam-kyeot-jji (у свёкра слюнки потекли;두 사람이 산모퉁이에 다다랐을 때였어.
«다리도 아프니, 저 감나무 그늘에서 잠시 쉬었다 가자.»
시아버지와 며느리는 감나무 아래에 앉았어.
빨갛게 익은 감들이 주렁주렁 매달려 있는 게 보였지.
«참, 맛있게도 생겼네.»
배가 고프던 터라 시아버지는 침을 꿀꺽 삼켰지.
«아버님, 제가 따 드릴 테니 저쪽에 가 계세요.»
시아버지가 멀찌감치 피하자, 며느리는 감나무를 향해 방귀를 뀌었어. si-a-beo-ji-ga meol-jji-gam-chi pi-ha-ja
(как только свёкор подальше отошёл;