며느리는 한참을 망설이다 조그만 목소리로 대답했어. myeo-neu-ri-neun han-cha-meul mang-seo-ri-da
(невестка, немного помедлив;«저, 방귀를 뀌지 못해서 그래요. jeo
(ну), bang-gwi-reul kkwi-ji mo-tae-seo (я никак пукнуть: «газы выпустить» не могу;«뭐? 방귀! mwo
(что)? bang-gwi (пукнуть: «газы»)!»시어머니도 걱정이 되어, 하루는 며느리에게 물었지.
«얘야, 어디 아프니? 아무 걱정 말고 얘기 좀 해 봐라.»
«어머니, 너무 부끄러워서······.»
«부모에게 못할 말이 어디 있니? 어서 말해 보거라.»
며느리는 한참을 망설이다 조그만 목소리로 대답했어.
«저, 방귀를 뀌지 못해서 그래요.»
«뭐? 방귀!»
시어머니는 웃으면서 며느리에게 말했어. si-eo-meo-ni-neun u-seu-myeon-seo
(свекровь со смехом;«방귀 때문이라니. bang-gwi ttae-mu-ni-ra-ni
(/так это/ из-за того, что пукнуть /не можешь/, говоришь;«어머니, 제 방귀는 다른 방귀와는 좀 달라요. eo-meo-ni
(матушка), je bang-gwi-neun da-reun bang-gwi-wa-neun jom dal-la-yo (мои пуки от других немножко отличаются;«애야, 그까짓 방귀가 뭐 그리 다르겠니? ae-ya
(дитятко), geu-kka-jit (велика важность;«그럼 제가 방귀를 뀌지 전에 식구들을 모두 불러 주세요. geu-reom
(тогда) je-ga bang-gwi-reul kkwi-ji jeo-ne (прежде чем я пукну) sik-kku-deu-reul mo-du bul-leo ju-se-yo (всю семью позовите, пожалуйста).»시어머니는 며느리의 부탁대로 식구들을 불렀어. si-eo-meo-ni-neun myeo-neu-ri-ui bu-tak-ttae-ro
(свекровь по просьбе невестки) sik-kku-deu-reul ppul-leo-sseo (домочадцев позвала).시어머니는 웃으면서 며느리에게 말했어.
«방귀 때문이라니. 애야, 그 방귀 마음 놓고 뀌거라.»
«어머니, 제 방귀는 다른 방귀와는 좀 달라요.»
«애야, 그까짓 방귀가 뭐 그리 다르겠니? 어서 뀌거라!»
«그럼 제가 방귀를 뀌지 전에 식구들을 모두 불러 주세요.»
시어머니는 며느리의 부탁대로 식구들을 불렀어.
며느리는 얼굴을 붉히며 조용히 입을 열었어. myeo-neu-ri-neun eol-gu-reul ppu-ki-myeo
(невестка, вся зардевшись) jo-yong-hi i-beul yeo-reo-sseo (тихо промолвила: «рот открыла»:«제가 방귀를 뀌는 동안 아버님은 문고리를 잡고 계시고, 어머님은 부엌에서 솥뚜껑을 잡고 계세요. je-ga bang-gwi-reul kkwi-neun dong-an
(когда я буду пукать) a-beo-ni-meun mun-kko-ri-reul jjap-kko gye-si-go (батюшка, за дверную скобу ухватитесь;«그래, 알았다! geu-rae
(ладно), a-rat-tta (понятно)! 네 말대로 하마. ne mal-ttae-ro ha-ma (а ты делай = пукай, как обещала).»