Читаем Корлотта Кортес полностью

Комнаты располагались примерно так же, как у Кортесов. Дарелл обследовал все помещения, считая шаги при переходе по коридорам и ступеньки в лестничных пролетах. Он запоминал такое автоматически и, когда завершил обход, был уверен, что сможет быстро и точно передвигаться здесь даже в полной темноте. Комната на втором этаже, из которой он и Плежер наблюдали за противоположной стороной улицы, служила хозяевам гостиной. В нее через высокие окна проникал свет от наружного фонаря. Темно-красная дверь и подходы к ней просматривались вполне хорошо.

- А вы, знаете ли, выглядите смешно, скукожившись у окошка, - подала голос Плежер.

Дарелл расположился на деревянном стуле с прямой спинкой и вел обзор через тонкую занавеску, так что сам с улицы виден не был. К тому же, превозмогая себя, воздерживался от курения. Он повернул голову на реплику девушки. Та лежала, свернувшись комочком, на маленьком диванчике возле кирпичного камина. Она очень изменилась с момента их первой встречи в сарае, и он невесело улыбнулся при мысли о сееб в роли Пигмалиона.

Она надела яркую юбку из вещей Сайдони и, произведя ревизию в одной из комнат наверху, нашла желтый кашемировый свитер и обрядилась в него, не обращая внимания на протесты Дарелла. Тщательно скопировав прическу рекламной девицы из какого-то журнала, обнаруженного на полке, сделала себе такую же. Ее лицо, еле различимое в темноте, было очаровательно в своей естественной простоте.

- А как бы ты хотела, чтобы я сидел? - улыбнулся он.

- Ну не так. Вперились и не шевелитесь. И видок же у вас! Будто только и ждете, кого бы прихватить да пристукнуть. А я все думаю о бедном Джонни?

- И что приходит тебе на ум?

- Ну как он там. Он не похож на вас. Вы - другой. Джонни - слабак. Я никогда не обманывалась на его счет. По всей видимости он думал, тчо дурит мне мозги, держа за маленькую безмолвную девочку, вся радость которой в кукурузной лепешке. Но я смогла понять, что он за человек - без уверенности в себе и в окружающих, даже когда такое красивый в своей форме.

Плежер подалась вперед и продолжала очень серьезно:

- Мистер Сэм, я-то знаю, что бы он там не натворил прошлой ночью, он не хотел зла. Я просто уверена. Ведь это ужасно - то, что он сделал, да? Вы собрали по околоткам всех своих людей, чтобы поймать его.

- И других тоже, - напомнил ей Дарелл. - Тех, кого ты видела у самолета.

- Но главное - весь этот хипиш из-за Джонни, верно? Я не хочу, чтобы ему причинили вред. Вон как вы смотрите, сидя тихонько перед окном, словно гремучка за камнем...

- Я просто наблюдаю, - сказал Дарелл.

Вдруг Плежер соскользнула с дивана и опустилась около него на пол. Положила руку, а потом и голову к нему на колени и устремила вверх тревожный взгляд.

- У меня все в голове перепуталось, - прошептала она. - Я всегда думала, что люблю Джонни, даже когда поняла, что он слабак и все такое. А сама ведь надеялась, что появится кто-нибудь вроде вас, мистер Сэм. Кто-нибудь, кто хорошо знает, что это такое - большой мир.

- Ничего я о нем не знаю. - Он подумал о том зле, которое постоянно встречал на своем пути. - Чем дольше живу, тем меньше во мне уверенности, что вообще что-либо знаю.

Плежер вздохнула.

- Я бывало мечтала о таком, как вы, а считала Джонни лучшим из всех. - Она пошевелилась, и он ощутил прижавшиеся к ногам теплые округлости ее тела. А чуть погодя спросила: - И у вас есть девушка, мистер Сэм?

- Да, есть, - сказала он.

- Вы ей не изменяете?

- Стараюсь.

- А где она сейчас?

- Далеко. Работает в Европе.

- А как ее зовут?

- Дедр.

Она задумчиво повторила "Дедр", а перед его мысленным взором возник прелестный, безукоризненный образ Дедр Паджет. Плежер поднялась на ноги и подошла вплотную к окну. Дарелл заметил, что она чистенькая и опрятная, не так вульгарно накрашена, как раньше. Волна щемящей душу жалости к ней, как к потерявшемуся ребенку, захлестнула его.

- Джонни действительно натворил что-то страшное, да? Что будет, если его поймают?

- Не знаю, - солгал Дарелл.

- Тогда почему я должна помогать вам? - воскликнула Плежер. - Если я люблю его, то мне до фени, что он там начудил. Если он мне не изменяет, я обазана помогать ему, а не стараться поймать его и упрятать в тюрягу.

Похоже, пришла пора выложить правду, и он заговорил ровно и спокойно:

- Плежер, прости уж, но, кажется, тебе следует узнать кое-что о Джонни.

Она резко обернулась на звук его голоса.

- Что? Что такое?

- Джонни женат. Женат уже два года на женщине, которая живет в доме напротив.

- Мистер Сэм, вы ведь говорите такое не за тем, чтобы я изменилась к нему, а? - в темноте ее голос походил на звон хрупкого хрусталя.

- Я полагаю, ты знаешь меня уже достаточно хорошо.

- Женат! Но вы не сказали мне сразу!

- Мне показалось, это будет неправильно.

Эта фраза вызвала неожиданную бурю гнева, тут же выплеснутого с пенным шипением:

- Неправильно?! Видали, весь из себя умник! Я-то знаю. Небось думал, вот дуреха с гор - не научилась как есть, как одеваться и мыться! Нечего вешать мне на уши эти тряпки! Я знаю, что ты пытаешься сделать!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы