— Я должен поразмышлять немного, но думаю, что у меня есть ответ на эту загадку. Мы начнем сначала. Этим вечером кто-то в этом доме подкинул барбитураты в бутылку бренди Юстиса Кроуфорда. Если бутылка не была уничтожена или спрятана, полагаю, мы найдем её в баре внизу. И после употребления своего напитка Юстис пошел наверх с женой.
Ральф потер челюсть.
— И как только они попали внутрь, они заперли дверь спальни, а также французские двери?
— Не обязательно, Ральф, хотя это возможно. Но они действительно легли в кровать, Юстис взял книгу и включил магнитофон. Между тем, убийца ждал где-нибудь в темноте балкона, пока не увидел, что Юстис впал в наркотический сон.
— Убийца — мужчина?
— Или женщина-убийца. Я буду использовать слово «убийца» просто для удобства в данный момент. И как только Юстис заснул, убийца вошел в комнату через французские двери. Или, если они были заперты, всё, что он должен был сделать, это постучать по стеклу, привлекая внимание Гермионы, мило улыбнуться и попросить впустить его ненадолго внутрь, потому что он хотел бы переговорить с нею. И так как человек, которого она увидела, был или её племянником, или её племянницей, у неё не было причины подозревать обман. Но когда Гермиона впустила его внутрь, он достал револьвер и выстрелил в неё.
— Тогда он стащил Юстиса, который был без сознания, с кровати и уложил возле мертвой жены. Он заменил стреляную гильзу и вложил в руку Юстиса револьвер. Он снова выстрелил из оружия, на сей раз в ночь через открытую французскую дверь. Он сделал это, чтобы мы нашли частицы пороха на руке Юстиса.
— Почему никто не услышал выстрелы, Генри?
— Потому что убийца использовал глушитель.
Ральф задумался.
— В этом случае, почему у убийцы также не может быть частиц пороха на его руке?
— Я сомневаюсь в этом. Если он знал достаточно о частицах пороха, чтобы поместить их на руку Юстиса, то, конечно, он должен быть достаточно умным, чтобы постараться не допустить их появления на своей собственной персоне. Очень вероятно, что он носил перчатки или какое-то другое защитное приспособление, чтобы воспрепятствовать попаданию частиц пороха на свои руки или одежду.
Я заметил, что Юстис заснул на своем стуле.
— И затем убийца извлек «Павану для мертвой принцессы» — или что-нибудь другое — из магнитофона Юстиса и заменил собственной лентой. Эта лента была совершенно чистой, за исключением звука одного револьверного выстрела.
Ральф, заинтересовавшись, поднял брови.
Я кивнул.
— Выбор времени, конечно, был здесь невероятно важен. Он знал точный момент, когда лента дойдет до выстрела, который прозвучит где-то за минуту или две до 22:40. Не сомневаюсь, что он включил магнитофон на большую громкость, запер дверь спальни изнутри — если она уже на тот момент не была заперта. И затем, вероятно отверткой, он удалил одно из оконных стекол французской двери — то, которое мы теперь видим разбитым.
— Он вышел на балкон, закрыл за собой дверь и задвинул задвижку. После чего вернул на место стекло и планки, спустился в гостиную и остался там смотреть десятичасовые новости. В 22–30, как обычно, Оглеторп и Женевьева пошли наверх и проходили поблизости от двери спальни Гермионы в тот момент, когда лента достигла звука выстрела. Когда позже убийца получил доступ в комнату с балкона, ему всего лишь оставалось сунуть ленту в свой карман — ему, вероятно, уже удалось избавиться от неё к этому времени.
Ральф задумчиво почесал шею.
— Кто твой кандидат на убийство? Оглеторп или Женевьева?
— Оглеторп.
— Почему Оглеторп?
— Из-за слухового аппарата.
— Какое отношение к делу имеет слуховой аппарат?
— Я еще точно не определился, но, вероятно, что он является ключом ко всему этому делу. Каждый раз, когда я смотрю на Оглеторпа, он возится с этим слуховым аппаратом. Это что-то должно означать.
— Почему?
— Ральф, — я сказал, — помнишь дело об убийстве Гиллингэма? Один из наших главных подозреваемых, Элмер Бйорнсон, казалось, был прикован к инвалидному креслу, но мы обнаружили, что на самом деле он мог ходить. Это научило меня всегда с подозрением относиться к подозреваемым в убийстве в инвалидных креслах, и я думаю, что могу спокойно применить это правило к людям, которые носят слуховые аппараты.
— Генри, — сказал Ральф, — ты прав, что Бйорнсон мог ходить, но это не имело никакого отношения к убийству Гиллингэма. Мы просто наткнулись на это, прежде чем арестовали настоящего убийцу.
Я потер челюсть.
— Ты подразумеваешь, что слуховой аппарат Оглеторпа не имеет никакого отношения к этому убийству?
— Боюсь, что нет, Генри.
Я взял себя в руки.
— Ну, ладно, поймать настоящего убийцу в этом деле — просто вопрос упорства. Мы скоро вычислим преступника или преступницу. Но, по крайней мере, на данный момент мы преуспели в том, чтобы воспрепятствовать тому, чтобы невинный человек был посажен в тюрьму. — Я скромно улыбнулся. — По правде говоря, я предполагаю, что почти любой достаточно компетентный детектив в конечном счете выявил бы все явные несоответствия в этом деле.
Ральф кивнул.
— Правильно, Генри.