Читаем Король Бонгинды полностью

— Да, видел, — сказал Билль серьезно, — и я пришел переговорить с вами о ней. Она рассказала мне о вашем разговоре вчера вечером, в частности, об Оскаре Треворсе, и что вы сообщили ей о его фантастических притязаниях на трон Бонгинды. Она не ошиблась?

Доктор покачал головой.

— Вы уверены, что речь шла о Бонгинде, доктор?

— Совершенно уверен, — сказал Эвершам.

— Вы слышали об этом сумасшедшем существе, которое народ зовет Ужасом?

— Да, я вчера читал о нем. Воображаю, как неприятно встретиться с ним ночью? А что? Какое отношение это имеет к мистеру Треворсу?

Арнольд Эвершам стал ходить по комнате, засунув руки в карманы и опустив голову на грудь.

— Невероятно, — сказал он, наконец, как бы про себя. — Но это не может быть Треворс.

— А каков Оскар Треворс из себя?

Эвершам был так погружен в свои мысли, что не слышал этого вопроса. Вдруг он встрепенулся.

— Треворс? Он немного ниже среднего роста, довольно худой и щуплый и хореик.

— Хореик? — недоуменно переспросил Билль.

— Это медицинский термин, обозначающий человека, страдающего непроизвольным подергиванием лица и губ — своего рода зачаточной пляской святого Витта. Это был один из симптомов его нервной болезни.

— Он не был похож на Ужаса? — спросил Билль.

— Нисколько, — категорически заявил доктор. — Судя по описаниям, которые я читал в газетах, это человек огромного роста, широкоплечий и очень сильный. К тому же он черный. Мистер Треворс очень бледный человек со светло-голубыми глазами. Я могу сообщить вам эти подробности, потому что я никогда не забываю внешность своих пациентов. Вы уверены, что Ужас — я употребляю это немного мелодраматическое обозначение, потому что я не знаю другого, — вы уверены, говорю я, что он упоминал о Бонгинде?

— В этом нет никакого сомнения, — сказал Билль. — Он называет себя королем Бонгинды и оправдывает свои нападения на людей тем, что они-де изменники этому его мифическому государству. Кроме того, этот самый господин посетил вчера мисс Гильдфорд.

Доктор круто обернулся.

— Что вы хотите сказать? — спросил он.

Билль в нескольких словах рассказал об ужасных минутах, пережитых девушкой, опустив лишь упоминание о ночном воре.

— Я не верю, чтобы это был он, — сказал доктор Эвершам, качая головой. — Она видела его?

— Нет, но она убеждена, что это был он.

Эвершам закусил губу.

— Я, право, не понимаю, — сказал он. — Конечно, это мог быть какой-нибудь пьяный, который ошибся комнатой. Но все же… — Он нахмурился. — Мне кажется, мисс Гильдфорд лучше съехать из отеля. Все это может легко объясниться, но я был бы спокойнее, если бы она не подвергала себя снова подобным испытаниям.

Билль улыбнулся.

— Я сказал ей совершенно то же самое, доктор. Я убедил ее переселиться к Дженингсам, на Керзон-стрит. У Дженингса первоклассный пансион. Он, кажется, знает вас — по крайней мере, говорил о вас раз или два.

Доктор кивнул утвердительно.

Билль возвратился к девушке и сообщил ей, что доктор одобрил его план.

— Вы покинете ваш отель сегодня же, мой молодой друг, и не будете разгуливать по Лондону без провожатого.

Для Билля его дневной труд был окончен. Недописанный рассказ не вызывал в нем угрызений совести, и он спокойно надел шляпу, собираясь проводить девушку до отеля.

Когда они дошли до площадки второго этажа, дверца лифта резко распахнулась, и какой-то человек быстро вышел и направился через площадку к двери, надпись на которой гласила:

«Маркус Флит, финансист».

Билль внезапно почувствовал, что его руку сильно сжали.

Полуобернувшись, он увидел, что девушка пристально смотрит вслед вышедшему из лифта человеку.

— В чем дело? — спросил он.

— Ничего, — ответила Гвенда немного неуверенно. — Ничего. Просто я разнервничалась.

Она не сказала ему, что человек, вышедший из лифта, был Голди Локс, ночной вор и странствующий рыцарь.

<p><emphasis>Глава 8</emphasis></p><p>Сделка с бриллиантами</p>

Мистер Локс затворил за собой дверь, подошел к конторке и, облокотившись на нее, весело поклонился девушке, сидевшей за единственным столом в небольшой комнатке.

— Маркус у себя? — спросил он, весело смотря на девушку сквозь очки в золотой оправе.

— Не знаю, я посмотрю.

— Посмотрите, — добродушно сказал мистер Локс. — Скажите ему, что маркиз Мэгвилль пришел осмотреть королевские драгоценности. У вас нет никакого чувства юмора, — прибавил он грустно. — Печально видеть такую очаровательную молодую девицу, как вы, лишенной всякого чувства юмора. Улыбнитесь, Дафна!

Девушка огрызнулась и вышла через обитую коленкором дверь.

Мистер Локс закурил сигару и с любопытством осмотрел комнату, как будто он видел ее впервые.

Вскоре девушка вернулась.

— Мистера Флита можно видеть, — отрезала она и откинула дверцу в конторке.

Мистер Локс очутился в просторной, роскошно обставленной комнате. Стены были обиты дорогой деревянной обивкой. У письменного стола в стиле ампир сидел человек, которого Голди Локс хорошо знал. В его темной, в общем, одежде бил в глаза яркий галстук.

Перейти на страницу:

Похожие книги