Читаем Король Бонгинды полностью

— Я буду с вами совершенно откровенен, Локс, — сказал Тиммс. Он принадлежал к тупым, честным полицейским, которые редко выдвигаются в первые ряды. — Я выслеживал вас все утро. Вы живете на Саутдаун-стрит в Ламбете. Вчера ночью вы не были дома, и тогда же у леди Липорт пропали ее драгоценности на 12 000 фунтов стерлингов. Мы обыскали вашу квартиру. Сегодня утром вы не имели возможности сбыть краденое, за это я ручаюсь.

— Ни возможности, ни желания, — укоризненно сказал Локс. — Я удивляюсь вам, инспектор. Вчера ночью я не был дома, потому что страдаю бессонницей и не мог заснуть.

— Может статься. Но все же я отведу вас в участок и обыщу, — сказал Тиммс.

— Обыщите меня здесь, — с невинным видом предложил Локс и привычным жестом развел руки.

Тиммс колебался немного, потом, шагнув вперед, стал шарить руками по всему телу Локса.

— Здесь ничего нет, — сказал он. — Но я и не ждал, что будет. Выверните ваши карманы.

Содержимое карманов мистера Локса было выложено на стол и тщательно осмотрено.

Тиммс оглянулся.

— У меня есть приказ об обыске, мистер Флит. Это очень неприятная обязанность, но я должен ее выполнить.

— Обыск у меня в конторе? — возмутился Флит. — Вы превышаете вашу власть, инспектор. Это чудовищно! Неужели вы думаете…

— Я думаю, что Локс мог схоронить свою добычу здесь без вашего ведома, — успокоительно заметил Тиммс. — Против вас я ничего не имею. Конечно, такой человек, как вы, может ничего и не знать об этом. Но Голди очень ловкий парень.

— Льстец, — сказал довольный Голди.

— Если у вас есть приказ, — сказал с видимой покорностью Флит, — я должен подчиниться, но я напишу министру внутренних дел. Это позор.

Инспектор Тиммс, как благоразумный и опытный человек, не стал спорить. Он быстро осмотрел ящики стола, потом спросил:

— Есть у вас ключ от этого сейфа?

Флит, не говоря ни слова, вытащил ключ из кармана и передал его инспектору.

На секунду у Локса похолодело сердце. Он подошел вслед за инспектором к стене и стал следить, как тот открывает сейф.

Если не считать нескольких счетоводных книг, сейф был пуст. В нем не было ни денег, ни драгоценностей.

Локс с трудом сдержал готовившееся вырваться у него восклицание удивления.

— Ничего, — сказал Тиммс. — Прошу прощения, мистер Флит, за доставленную вам неприятность, но я почти уверен, что бриллианты украл Локс, и я также уверен, что они были у него с собой, когда он выходил из дому сегодня утром. Один из моих людей видел его раздутый карман, но сообщил мне слишком поздно.

— Я ничего не знаю об этом негодяе! — воскликнул с жаром Маркус. — Я только знаю, что я, почтенный коммерсант, гражданин Сити, пользующийся самой лучшей репутацией в Лондоне, стал жертвой грубого полицейского насилия. Вы еще услышите об этом, инспектор.

Тиммс дал ему выговориться, потом сказал:

— Я не арестую вас, Голди. Это удовольствие еще предстоит вам. Нам по дороге?

— Я предпочитаю остаться и поговорить с настоящими господами, — ответил Локс.

Когда наружная дверь закрылась за полицейским, Флит напустился на своего посетителя.

— Свинья! — прошипел он. — Ты должен был знать, что они выслеживают тебя, старый болван! Привести их прямо ко мне, собака!

— Меня так часто сравнивали с домашними животными, — устало заметил Локс, — что ваши слова не могут обидеть меня. Если вы разрешите, я заберу свои пять тысяч.

И, не дожидаясь разрешения, он вытянул ящик стола, собрал бумажки и сунул их себе в карман.

— Об одном я бы хотел спросить вас, Маркус, прежде чем уйти. Как вы сварганили дело с сейфом? Это было действительно ловко…

— Убирайся! — проревел Флит с искаженным от злобы лицом. — Убирайся и не приходи больше сюда.

Мистер Локс отвесил легкий поклон. У него был вид человека, которого вежливо просят удалиться.

Выйдя в первую комнату, где сидела злая девица, он улыбнулся и приподнял шляпу:

— Удаляюсь, — сказал он. — Я бы хотел остаться и поболтать с вами. Хотите позавтракать со мной как-нибудь?

Вместо ответа она вытолкала его за дверь.

— Ну, и характер! — пробормотал мистер Локс, резво сбегая вниз по лестнице.

Ему нравились женщины с норовом.

<p><emphasis>Глава 9</emphasis></p><p>Знакомство с Селби Лоу</p>

Мистер Селби Лоу вернулся из Аскота такой же спокойный, ровный и приглаженный. Повесив на вешалку в передней свой цилиндр, он прошел в гостиную.

— Джам потерял на скачках двести фунтов, — сказал он, снимая плотно облегавшую его визитку и одевая коричневую бархатную куртку, висевшую на вешалке за дверью. — Наверное, вернувшись к себе, прикажет кого-нибудь казнить.

— А у нас новая соседка, — сказал Билль.

— Это сенсационная новость. Ты должен был подготовить меня.

Селби принялся набивать трубку.

— Дженингс уже давно угрожал сдать второй этаж. Интересная?

— Самая красивая девушка, какую я когда-либо видел, и одна из самых храбрых! — восторженно сказал Билль. — Замечательная девушка, Сель.

Селби устало закрыл рукой глаза.

— Оставим в покое превосходные степени, — сказал Селби, опускаясь в кресло и нажимая звонок. — Я хочу чаю. Для такого сыщика, как я, чай — настоящее вдохновение. Все самые лучшие сыщики в романах нюхают кокаин. Я предпочитаю чай.

Перейти на страницу:

Похожие книги