Читаем Король Бонгинды полностью

— Она племянница Оскара Треворса, — сказал Билль.

Селби Лоу выпрямился в кресле.

— Племянница Оскара Треворса? — переспросил он. — Господи!

Билль с удивлением посмотрел на своего приятеля.

— Ты знаешь об Оскаре Треворсе?

— Да, я знаю об Оскаре Треворсе, — спокойно сказал Селби, — зачем она здесь?

— Она приехала разыскать его. Мисс Гильдфорд работает в сакраментской газете. Она уже много успела пережить, хотя и пробыла в Лондоне меньше суток.

— Ужас, конечно? — неожиданно спросил Селби.

Билль удивленно посмотрел на него.

— Да, кто-то пытался вломиться в ее комнату вчера ночью. Но откуда ты знаешь…

Селби Лоу нетерпеливо перебил его:

— Ты привез ее сюда? Великолепно! Я думал, что она еще в отеле. Привезя ее сюда, ты сделал первую разумную вещь в своей жизни. Ты говоришь, она на втором этаже? — Селби продолжал, как бы говоря сам с собой: — Два окна сзади, три спереди. Одна лестница и та проходит через нашу комнату. С крыши нет хода. Окно на лестнице забито. Хорошо. Мне кажется, ты не мог выбрать лучшего места, Билль.

Прежде чем Билль успел выразить свои чувства, Селби продолжал:

— Я видел судью Уоррена в Аскоте. Как я и ожидал, он родом из Австралии. Тебе не приходило в голову, что большинство жертв Ужаса — австралийцы? Паркер, который был задушен на улице Лондона, был австралийский адвокат. Уэнтон, изувеченное тело которого было найдено на берегу моря под самой скалой Бичи Хэд, был тоже из Австралии — австралийский помещик, переселившийся в Англию. Он вышел на прогулку однажды вечером и больше не возвратился.

— Стальман не был австралиец, — вставил Билль.

— Верно, он не был австралиец, — медленно сказал Селби. — Он был старый уважаемый издатель, 16 лет проживший из-за болезни на юге Франции. Он был убит в тот самый день, когда вернулся в Англию. Но если ты переберешь все случаи, то увидишь, что большинство были австралийцы, люди, занимавшие какое-нибудь видное положение. Двое были мировые судьи, один — коннозаводчик.

— Уоррен дал тебе какое-нибудь объяснение?

Селби покачал головой.

— Нет, но я и не ожидал от него объяснения. Он очень хороший человек, заслуживший на месте репутацию своей человечностью. Не думаю, чтобы у него был хоть один враг на свете.

В течение десяти минут ни один звук не нарушал тишины в комнате. Селби задумчиво потягивал свою трубку, устремив глаза на ковер. Вдруг он сказал:

— Приведи сюда свою красавицу. Я умираю от желания пить.

Он позвонил еще раз.

Десять минут спустя стол был накрыт для чая. Селби, снова надевший визитку, стоял спиной к камину и задумчиво глядел на большую картину Доре. В это время дверь отворилась и вошла девушка.

Селби понравился ей с первого взгляда — несмотря на его щегольскую внешность, на его дерзкое выражение, на какое-то почти брезгливое пожатие его руки. Он был похож на тех англичан, о которых она читала: типичный франт с моноклем в глазу.

— Рад познакомиться с вами, мисс Гильдфорд, — сказал он. — Я надеюсь, вы останетесь здесь некоторое время?

— Я уезжаю завтра в Париж.

— Не думаю, чтобы это было целесообразно.

Он сказал это так естественно, что она не сразу ощутила дерзость его замечания. Он знал решительно всех и принадлежал к тем людям, которые могут рассказывать о других людях, не обижая и не надоедая слушателю. Постепенно и деликатно он перевел разговор на ее дядю и еще более осторожно — на ее собственные переживания.

— Даже сейчас я не могу поверить, что это не был кошмар, — сказала Гвенда.

— А кто был человек, вошедший через окно? — небрежно спросил Селби.

— Не знаю. Я думаю, что это был вор, то есть я даже знаю это, — откровенно заявила она. — Но это был очень милый вор, мистер Лоу, и если вы попросите меня описать вам его, я откажусь.

Селби улыбнулся еле уловимой улыбкой.

— Совсем милых воров мало на свете.

Его перебила величественная миссис Дженингс.

— Я сказала мистеру Тиммсу, что вы заняты, но он говорит, что ему очень нужно видеть вас.

— Попросите его войти. Вы ничего не имеете против? — быстро спросил он у Гвенды. — Тиммс — полицейский инспектор. Вы ведь не сообщили полиции о случае с вами?

Она покачала головой.

— Послушайте моего совета и не сообщайте. Я беру на себя ответственность, если у вас будут неприятности.

Он встал, чтобы встретить мистера Тиммса, который неуверенно остановился на пороге.

— Я не знал, что у вас гости, мистер Лоу.

— Входите и будьте тоже гостем, — сказал Лоу, придвигая еще стул. — Это мистер Тиммс из отдела уголовного розыска. Ну, что, нашли вы вашего человека?

— Нет, — сокрушенно сказал тот. — Я думал, что уже поймал его. Мы проследили его до Трест Билдингс, накрыли в комнате Флита и обыскали. Я уверен, что Голди, выходя из дома, был с добычей, — так же, как я уверен в том, что вижу вас перед собой.

Лоу увидел, как девушка вздрогнула, и с трудом сдержал смех. Итак, это был Голди Локс.

Перейти на страницу:

Похожие книги