Читаем Король франков полностью

   — Вы оба изжили в себе вашу любовь. Знаешь, как это бывает: полюбит человек, к примеру, лошадей или охоту, носится со своим увлечением, отдавая ему всего себя без остатка, а потом настаёт день, когда всё то, что казалось ему таким милым, становится скучным и ненужным. Любовь и ненависть часто идут рядом. С тобой случилось то же, что и со многими: наступило разочарование, вызванное, быть может, пресыщением. Та же история и с принцем: ты заметила, наверное, что и он стал холоден с тобой?

   — Да, святой отец, я заметила это, — не могла не сказать правды Герда.

Это было неудивительным: Роберт, видя отчуждённость возлюбленной, волей-неволей и сам к ней охладел.

Отец Рено кивнул в ответ и прибавил:

   — Однако годы твои такие, что горевать об этом негоже, ибо впереди у тебя будет ещё любовь и не одна. О возлюбленном же своём не печалься, он очень скоро утешится, когда отец женит его на дочери какого-нибудь короля. Поэтому ступай с чистой душой и возвращайся к отцу, который давно уже ждёт тебя. Ты отдала ему перстень, что вернул тебе господин граф?

   — Да, святой отец, как только я вернулась домой.

   — Он был, наверное, очень рад, ведь его носила твоя мать. Теперь он обрадуется вдвойне, увидев вернувшуюся домой дочь.

   — Ах, я так люблю его, святой отец, ведь, кроме него, у меня никого нет на всём свете.

   — Вот и хорошо, дитя моё, ибо на то воля небес, когда доброе возвращается на круги своя, свершив свой греховный оборот и очистившись при этом. Прощай же и не возвращайся больше во дворец, как бы дьявол ни нашёптывал тебе сие стремление, вводя в заблуждение и смущая этим твой юный, неокрепший ещё разум.

Герда торопливо перекрестилась и покинула церковь.

В этот же день оба — святой отец и Можер — пришли к королю. Рено рассказал ему об исповеди. Гуго молча выслушал его и покачал головой:

   — Жаль девчонку. Хорошо, если эта пьеса не оставит шрама на её сердце. Но таковы законы политики, и я вынужден был пойти на это. Роберту скоро быть королём, его ждёт выгодная партия, которая даст королевству земли и важного союзника. А что скажешь ты, Можер? Одобряешь ли? Быть может, осуждаешь короля?

   — Девчонка хоть и не красотка, но милашка, — ответил нормандец. — Ей-богу, я с умилением наблюдал встречу двух голубков, думая при этом, что не зря нагрянул в гости к моей дражайшей тётушке. Поэтому, государь, скажу честно, мне не по душе была эта игра. Но если вдуматься, на вашем месте я, наверное, поступил бы так же. Отец всегда говорил мне: «Сынок, у тебя может быть сколько угодно девчонок, влюбляйся хоть во всех сразу, но никогда не забывай, что ты сын властителя Нормандии, и невестой твоей будет лишь равная тебе».

   — Твой отец мудрый человек и воспитал хорошего сына, имя которого уже на устах не только у франков, но и при дворе императрицы Феофано.

   — Вот так новость! — вытаращил глаза Можер.

С какой стати гречанке вздумалось перемалывать кости сыну герцога Ричарда?

   — Об этом я и хочу поговорить с гобой. Но давай отпустим святого отца, не для него наша мирская беседа.

Рено поклонился и вышел.

   — Адальберон пишет мне, что императрица весьма заинтересована твоей особой и имеет намерение познакомиться с тобой, для чего и приглашает к себе, — начал король. — Одного я не пойму, Можер, как ты ухитрился, разбив столько женских сердец в моём королевстве, покорить ещё и сердце самой императрицы?

   — Ничего не понимаю! — воскликнул на это нормандец. — С ума они там, что ли, посходили? Какого чёрта понадобилось от меня византийской вдове?

   — Об этом она не сообщила, — усмехнулся Гуго, — но, думаю, вдовы хотят от мужчин того же, чего вдовцы хотят от женщин.

   — Неплохое начало, король. Но почему я? Как она вообще обо мне узнала?

   — Похоже, тут не обошлось без епископа, узнавшего о твоём посещении монастыря.

   — Но это не аббатиса, клянусь! В нашем роду не принято жаловаться на кого-то из родственников, пусть даже он допустил несправедливость.

   — При всяком монастыре есть шпионы, которые при случае сообщают хозяину, в данном случае епископу, интересующие того сведения.

   — Догадываюсь, кто, — подумав, ответил Можер. — Наставница послушниц — таков её духовный сан в этой норе. А ведь мы с ней поначалу весьма любезно побеседовали, мне даже показалось, она расположена ко мне. Выходит, эта мышка оказалась обыкновенной крысой! Впрочем, довольно частое явление среди женщин, не так ли,государь?

   — Кому же судить об этом, как не тебе, Можер.

   — Я пообещал насадить её на кол, если она раскроет рот. И она раскрыла! Что ж, моё следующее вторжение в этот христов гарем не за горами, пусть пеняет на себя. У них там во дворе растёт чудное дерево, которое только и ждёт свою жертву... Однако, чёрт возьми, государь, похоже, гречанка вознамерилась меня отчитать за погром в монастыре, а заодно и за викария. Вряд ли епископ, сочиняя письмо, упустил это из виду. И это вы называете амурными делами?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечер и утро
Вечер и утро

997 год от Рождества Христова.Темные века на континенте подходят к концу, однако в Британии на кону стоит само существование английской нации… С Запада нападают воинственные кельты Уэльса. Север снова и снова заливают кровью набеги беспощадных скандинавских викингов. Прав тот, кто силен. Меч и копье стали единственным законом. Каждый выживает как умеет.Таковы времена, в которые довелось жить героям — ищущему свое место под солнцем молодому кораблестроителю-саксу, чья семья была изгнана из дома викингами, знатной норманнской красавице, вместе с мужем готовящейся вступить в смертельно опасную схватку за богатство и власть, и образованному монаху, одержимому идеей превратить свою скромную обитель в один из главных очагов знаний и культуры в Европе.Это их история — масшатабная и захватывающая, жестокая и завораживающая.

Кен Фоллетт

Историческая проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы
Петр Первый
Петр Первый

В книге профессора Н. И. Павленко изложена биография выдающегося государственного деятеля, подлинно великого человека, как называл его Ф. Энгельс, – Петра I. Его жизнь, насыщенная драматизмом и огромным напряжением нравственных и физических сил, была связана с преобразованиями первой четверти XVIII века. Они обеспечили ускоренное развитие страны. Все, что прочтет здесь читатель, отражено в источниках, сохранившихся от тех бурных десятилетий: в письмах Петра, записках и воспоминаниях современников, царских указах, донесениях иностранных дипломатов, публицистических сочинениях и следственных делах. Герои сочинения изъясняются не вымышленными, а подлинными словами, запечатленными источниками. Лишь в некоторых случаях текст источников несколько адаптирован.

Алексей Николаевич Толстой , Анри Труайя , Николай Иванович Павленко , Светлана Бестужева , Светлана Игоревна Бестужева-Лада

История / Проза / Историческая проза / Классическая проза / Биографии и Мемуары