Читаем Король франков полностью

   — Браво, Можер! — хлопнул приятеля по плечу Маникор. — Ты хоть и не дельфийский оракул, но умеешь говорить не хуже Демосфена. На днях в Париж приезжал аббат из Флери; так вот, он сказал Гуго Капету и его сыну, что их мощь — королевская и императорская. И наше королевство вскоре вновь станет империей Карла Великого, а Германия с её Оттонами будет мыть ей ноги!

   — Да здравствует великая Франция! — хором воскликнули все. — Да будет славен и воспеваем труверами и гисгрионами двор Гуго Капета, нашего короля!

<p><strong>Глава 12</strong></p><p><strong>ПЕРВАЯ БРАЧНАЯ НОЧЬ ЮНОГО КОРОЛЯ</strong></p>

Свадебный обряд состоялся в церкви Сен-Круа. Благословлял молодожёнов и освящал церемонию епископ Арнуль. Торжественный кортеж, обилие благовоний, устланная розами и орхидеями, привезёнными из Прованса, снежная дорожка на пути новобрачных, нарядные, усыпанные драгоценностями одежды придворных и членов королевской семьи — такое пышное зрелище орлеанцы видели впервые. Сопровождали шествие звон колокольцев, жонглёры, играющие на флейтах, и ликующие крики с пожеланиями счастья молодым.

Войдя в пиршественный зал, все расселись за столами, расставленными П-образно. Едва прозвучали поздравления и были осушены первые бокалы, как на импровизированную сцену вышли жонглёры, труверы, гистрионы и канатные плясуны. И началось, перемежаемое заздравными речами с поднятыми кубками, сопровождаемое музыкой выступление акробатов, танцовщиц, борцов и плясунов.

Когда выпито было уже достаточное количество, и госты, не отличавшиеся разнообразием, перестали вызывать у присутствующих эмоционально окрашенные согласно случаю крики, решили устроить танцы. Музыканты и акробаты тотчас освободили «поле битвы» для высокородных господ, и те, допивая и дожёвывая на ходу, потянулись из-за столов. Первой, как и положено, под возгласы приветствия вышла чета молодожёнов, которая исполнила ритуальный свадебный танец. Им поаплодировали, оркестр взял новые аккорды, и по полу, усыпанному лепестками роз, душистыми травами и розмарином (всё из Италийских оранжерей), замелькали женские ножки в разноцветных башмаках с тупыми носками и мужские — в полусапожках с лентообразными повязками на ногах. Танцевали «три на три» — модный в те времена танец. Затем «кароле», без участия мужчин. Заиграли «цепочку». Но Сусанна уже выдохлась, подбородки стали поблескивать при свечах, ей всё чаще приходилось утираться платком. Мило улыбнувшись Роберту, она отошла к пилястре и присела на банкетку. И тотчас, как мотыльки на свет, к ней порхнули верные приспешницы.

   — Я порядком утомилась, мои милые, — окинула их весёлым взглядом будущая королева. — Присядьте-ка рядом, поболтаем. С юнцом много не поговоришь, а танцующих и без нас довольно.

   — Что вам сказал юный король? Вы ему понравились? — полюбопытствовала Ирэн. — Он должен быть весел и крайне почтителен с вами, папочка наверняка его научил, ведь он завладел неплохим приданым.

   — Цыплёнок не произнёс ни слова, — стала обмахиваться веером Сусанна. — Да и поглядел на меня всего пару раз, и то тайком. Представьте себе глаза Персея, когда он смотрел в щит на отражение Медузы, прежде чем отрубить ей голову. Точно такие же взгляды я поймала на себе.

   — Мадам, вам надо его приручить, как церковь язычников. Он должен стать верным псом у ног своей хозяйки.

   — Бог знает сколько времени уйдёт на это. Было бы ему столько же, сколько папочке... Но ведь он щенок и смотрит на меня, как на реликвию времён Карла Мартелла.

   — Лишь постель поможет в этом деле, мадам, — промурлыкала рядом Агнес. — Верное средство к сближению и родству душ, вернее не придумал ещё никто.

   — Постель! О чём ты говоришь? Мне всё кажется, что я сижу за столом со своим внуком, а наутро мой деверь епископ прикажет меня распять за растление малолетних.

   — Вам надо пересилить себя, перестав думать об этом. Помните, у вас трон, а на голове корона франков! Ради этого скинешь штаны перед собственным правнуком.

   — Неплохо бы при этом ещё и забеременеть... — осторожно ввернула Ирэн.

Сусанна резко повернулась к ней.

   — Милочка, я забыла это слово со времён падения Римской империи. Уверена, так же думают и Капет с Адельгейдой.

   — Однако что-то необходимо предпринять в этом направлении. Ничто так не радует супруга, как наследник, и нет ничего, что помогло бы вам удержаться, едва свёкор со свекровью произнесут это страшное слово — бесплодие! Гонец в Рим — и папа тотчас даст согласие на расторжение брака.

   — Надо будет пошевелить мозгами. Во всяком случае, я королева, а это главное. И ещё я женщина, мои милые, а это о многом говорит. Мой муж совсем ещё юнец и не искушён в постельных баталиях, а потому я пущу в ход единственное — с начала сотворения мира — женское оружие, с помощью которого можно одержать победу над любым самцом, будь то сам Полифем[22].

   — А король? Его отец? Как поступить с ним, коли удастся приручить Роберта и сделать его своим послушным орудием?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечер и утро
Вечер и утро

997 год от Рождества Христова.Темные века на континенте подходят к концу, однако в Британии на кону стоит само существование английской нации… С Запада нападают воинственные кельты Уэльса. Север снова и снова заливают кровью набеги беспощадных скандинавских викингов. Прав тот, кто силен. Меч и копье стали единственным законом. Каждый выживает как умеет.Таковы времена, в которые довелось жить героям — ищущему свое место под солнцем молодому кораблестроителю-саксу, чья семья была изгнана из дома викингами, знатной норманнской красавице, вместе с мужем готовящейся вступить в смертельно опасную схватку за богатство и власть, и образованному монаху, одержимому идеей превратить свою скромную обитель в один из главных очагов знаний и культуры в Европе.Это их история — масшатабная и захватывающая, жестокая и завораживающая.

Кен Фоллетт

Историческая проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы
Петр Первый
Петр Первый

В книге профессора Н. И. Павленко изложена биография выдающегося государственного деятеля, подлинно великого человека, как называл его Ф. Энгельс, – Петра I. Его жизнь, насыщенная драматизмом и огромным напряжением нравственных и физических сил, была связана с преобразованиями первой четверти XVIII века. Они обеспечили ускоренное развитие страны. Все, что прочтет здесь читатель, отражено в источниках, сохранившихся от тех бурных десятилетий: в письмах Петра, записках и воспоминаниях современников, царских указах, донесениях иностранных дипломатов, публицистических сочинениях и следственных делах. Герои сочинения изъясняются не вымышленными, а подлинными словами, запечатленными источниками. Лишь в некоторых случаях текст источников несколько адаптирован.

Алексей Николаевич Толстой , Анри Труайя , Николай Иванович Павленко , Светлана Бестужева , Светлана Игоревна Бестужева-Лада

История / Проза / Историческая проза / Классическая проза / Биографии и Мемуары