Читаем Король франков полностью

   — Здесь не тот случай, когда дело решает стремительный натиск. Мы не на войне. В любовных делах такие действия часто приводят к поражению, что и случилось с вами.

   — Но я не могу ждать, тебе ведь известны мои принципы.

   — Если бы Пенелопа не умела ждать, не быть бы Одиссею больше царём Итаки. Как видите, терпение помогло царице сохранить любовь, вам же оно поможет её завоевать.

   — Что же, по-твоему, я должна сделать?

   — Подружиться с мужем, найти путь к нему, дать ему время настолько привыкнуть к вам, чтобы любовь сама вспыхнула в его сердце как нечто вытекающее из этого. Тогда и придёт время собирать камни и вить из мужа верёвки. До той поры не советую предпринимать никаких решительных действий, иначе это приведёт к тому, что юный король возненавидит супругу и станет искать способ избавиться от неё навсегда.

   — Полагаешь, он сумеет найти такой способ? Посмеет прогнать свою жену? Но куда? Найдётся ли место, где никто бы не знал, кто я такая и никому бы не было до меня никакого дела?

   — Увы, мадам, такое место есть.

   — Что же это?..

   — Монастырь.

Сусанна вскрикнула и побледнела. Ирэн тем временем, выдержав паузу, продолжала:

   — Тогда никто уже вас не спасёт, даже ваш деверь. Капет сильнее епископа, ему покровительствует император, вернее, императрица Феофано, под каблуком у которой сам папа.

Сусанна тяжело дышала, брови были сдвинуты, взгляд устремлён в одну точку — на пламя свечей в канделябре; язычки этого пламени плясали в глазах фламандской вдовы.

Наконец, не поворачивая головы, она, усмехнувшись, произнесла:

   — Нет... Этого не будет. Я слышала, конечно, что король франков — избранник Божий, но папа не пойдёт у него на поводу. Да и с какой стати станет вмешиваться в это императрица?

Ирэн загадочно улыбнулась. Особа расторопная, она была посвящена в тайны, неведомые фламандской графине. И тут же поделилась одной из них:

   — Здесь я вынуждена вернуться к этому гиганту, брату короля, который увёл вашего супруга в неизвестном направлении.

   — И который самым нахальным образом отчитал меня в присутствии двора в день нашего приезда? О, я отомщу этому Гераклу, надев на него плащ, пропитанный кровью кентавра[26].

   — Вам не следует играть роль Деяниры, мадам; напротив, вы должны быть милы и обходительны с этим человеком. Любовным чарам он по вполне понятным причинам не поддастся, но вам это и не нужно. Важнее другое: расположив нормандца к себе, тем самым обезоружить его.

   — Но с какой стати? Что за игру ты ведёшь, Ирэн?

   — Игра не сложная, а выигрыш завидный. Дело в том, что этот Голиаф в самых тёплых отношениях... с императрицей Феофано. Он переспал с ней.

   — Святые небеса... — пробормотала Сусанна, в недоумении глядя на верную подругу.

   — Теперь вы, надеюсь, понимаете, что стоит ему сказать слово любовнице, и от вас не останется и следа.

   — Час от часу не легче! Но откуда тебе это известно?

   — Брат моего любовника живёт в Ахене, где нынче двор императрицы. Оттуда до Гента не так уж далеко. Братья встречались месяц назад. Я присутствовала при их беседе и узнала, что ко двору Феофано приезжал нормандский граф.

   — Фи! Из этого ничего не следует, он мог быть обычным послом.

   — Обычного посла, мадам, императрица не стала бы провожать лично, да ещё и мило улыбаясь ему при этом.

Графиня выглядела совсем обескураженной, её угрюмое молчание служило тому подтверждением. Ирэн тем временем продолжала:

   — Поэтому будьте поласковее с нормандцем, это для вашей же пользы. Что касается короля, то послушайте моего совета, который я дала вначале.

   — Я помню. Совет, быть может, и хорош, но сколько это будет продолжаться: неделю, месяц, год? И всё это время жена будет оставаться нетронутой мужем? Неплохая перспектива, милочка. А что я скажу его отцу? Что я вполне довольна супругом, ибо он не устаёт дарить мне незабываемые ночи любви?

   — Именно так и надлежит себя вести, мадам, но для этого надо сначала договориться с Робертом, пусть и он ведёт ту же игру. Таким образом, вы окажетесь с ним в одной команде, в этаком небольшом заговоре, что и должно в конечном счёте сблизить вас. Остальное — дело времени и вашего терпения.

Благоразумный совет. Будь Сусанна столь же умна и дальновидна, как её наперсница, она так и сделала бы и, можно быть уверенным, в конце концов добилась бы своего. Но эта женщина была чересчур нетерпеливой, желание немедленно затащить в постель собственного мужа, которому, кстати, она весьма симпатизировала, настолько завладело ею, что возобладало над разумом. Добавляла масла в огонь сладостная мысль, что она окажется первой у этого юноши, не познавшего ещё, по-видимому, женщины. А ожидание может затянуться; как знать, не займёт ли за это время место законной супруги другая — моложе, красивее, стройнее. И прощай тогда вожделенное право первенства, которое принадлежит ей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечер и утро
Вечер и утро

997 год от Рождества Христова.Темные века на континенте подходят к концу, однако в Британии на кону стоит само существование английской нации… С Запада нападают воинственные кельты Уэльса. Север снова и снова заливают кровью набеги беспощадных скандинавских викингов. Прав тот, кто силен. Меч и копье стали единственным законом. Каждый выживает как умеет.Таковы времена, в которые довелось жить героям — ищущему свое место под солнцем молодому кораблестроителю-саксу, чья семья была изгнана из дома викингами, знатной норманнской красавице, вместе с мужем готовящейся вступить в смертельно опасную схватку за богатство и власть, и образованному монаху, одержимому идеей превратить свою скромную обитель в один из главных очагов знаний и культуры в Европе.Это их история — масшатабная и захватывающая, жестокая и завораживающая.

Кен Фоллетт

Историческая проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы
Петр Первый
Петр Первый

В книге профессора Н. И. Павленко изложена биография выдающегося государственного деятеля, подлинно великого человека, как называл его Ф. Энгельс, – Петра I. Его жизнь, насыщенная драматизмом и огромным напряжением нравственных и физических сил, была связана с преобразованиями первой четверти XVIII века. Они обеспечили ускоренное развитие страны. Все, что прочтет здесь читатель, отражено в источниках, сохранившихся от тех бурных десятилетий: в письмах Петра, записках и воспоминаниях современников, царских указах, донесениях иностранных дипломатов, публицистических сочинениях и следственных делах. Герои сочинения изъясняются не вымышленными, а подлинными словами, запечатленными источниками. Лишь в некоторых случаях текст источников несколько адаптирован.

Алексей Николаевич Толстой , Анри Труайя , Николай Иванович Павленко , Светлана Бестужева , Светлана Игоревна Бестужева-Лада

История / Проза / Историческая проза / Классическая проза / Биографии и Мемуары