Читаем Король и Фиалка. Барракуда. Часть II полностью

Мелисента предложила Киту взять у официантов какой-нибудь безалкогольный напиток. Кит внимательно смотрел на группу мужчин рядом с ними. Девушка сама пошла за напитками, которые стояли в нескольких шагах от тех. Взяв два бокала, она развернулась и остановилась. Мимо неё медленно дефилировали две дамочки в длинных платьях на бретельках.

Поравнявшись с Мелисентой, одна из дам резко развернулась и задела руку девушки, держащую бокал. Немного жидкости пролилось на платье Барракуды.

— Аккуратнее надо быть и поменьше пить, — надменно сказала дамочка.

Мелисента мгновенно наступила ей на край платья, прижав к полу, та дернулась, а другая резко обернулась.

— Эй, курица, извинись! — бросила Мелисента.

Курица, боявшись дёрнуться, в недоумении смотрела на девушку в бирюзовом.

— Отпусти платье немедленно, или у тебя будут очень большие проблемы, — сказала подружка курицы.

— Слышь, канарейка, чирикай отсюда! — тут же ответила Мелисента.

— Ты хотя бы понимаешь, с кем разговариваешь? Тебя выгонит отсюда сам король! — крикнула курица.

— Ты бы лучше сейчас о себе подумала, одно неловкое движение, и у официантов будет незабываемый вечер, — спокойно высказала та.

Канарейка, сообразив, что подруга может остаться без платья, предложила той извиниться. Курица с трудом выдавила из себя извинения. Мелисента отпустила платье и те быстро стали удаляться. Официанты улыбались, глядя на девушку в бирюзовом. Мелисента посмотрела на них.

— Извините, ребятки, не удалось вас порадовать, — сказала она и пошла к Киту.

— Господи, Мелисента, пожалуйста, давай без неприятностей. Мы в чужой стране, во дворце короля. Умоляю, заткнись! — мягко сказал Кит.

Мелисента посмотрела на стоящих рядом мужчин. Те молча смотрели и улыбались.

— Эй, статуи Моаи, — обратилась к ним Мелисента, — развернулись все к центру и смотрим на полуголых куропаток. Для вас же пляшут.

Мужчины тихо засмеялись.

— Ты кто ж такая? — спросил один из группы.

— Гостья.

— И откуда в наших краях такая смелая?

— Из Уганды. Дядечки, вы лучше подскажите, где здесь на празднике пилоты? — спросила Мелисента.

— Это мы и есть, — ответил другой.

Мелисента радостно глянула на них.

— Здравствуйте, а мы экипаж Барракуды, — уже очень вежливо сказала она.

— Ну здравствуй, Барракуда, — ответил майор Коджо.

— А вы на чём летаете?

— На вертолёте.

— Акула?

— Нет. Ми-24. Акула вот, — указав на Али, сказал майор.

— Акулочка! — обняв Али, воскликнула Мелисента. — Я очень за тебя переживала там, в долине.

— Не стоит переживать, Русалочка, я пилот с большим опытом, — ответил Али.

Мелисента замолчала. Её внимание было направленно на другой конец зала. Там курица и канарейка возмущенно что-то рассказывали какой-то богатой леди. Леди позвала к себе охрану. Мелисента посмотрела на Кита.

— Кит, нам пора уже домой. Извините нас, пожалуйста, уважаемые пилоты, но нам пора возвращаться. Если мы не уйдем, у нас явно будут проблемы.

Мелисента развернулась, чтобы уйти, но один пилот остановил её, обняв за талию.

— Не так быстро, Барракуда, — сказал он.

Она узнала голос полковника.

— Полковник! Вы здесь! Простите, но нам правда придется уйти. Вы же скорее всего видели, что произошло у напитков, а теперь за нами идёт охрана.

— Не беспокойтесь, идите спокойно за охраной, мы подойдём, — ответил король.

Четверо охранников подошли к ним и попросили Мелисенту следовать за ними. Кит пошёл вместе с ней.

Их привели в большую комнату и велели ждать. Тут же туда вошли богатая леди с мужчиной, а следом курица с канарейкой.

— Леди, я не знаю, кто вы, но вы явно недостойны того, чтобы находиться здесь. Вы немедленно покинете дворец! — сказала богатая леди.

В комнату вошёл полковник, трое пилотов и ещё охранники. Первый снял маску.

— На каком основании, леди Авона, вы отдаёте здесь распоряжения?

— Энрике, эта девушка, — указав на Мелисенту, отвечала она, — оскорбила двух наших благородных дам, её поведение недостойно нахождения во дворце.

— Я был там, Авона, и знаю, что произошло на самом деле. Капитан, выпроводите этих двух дам из дворца, и чтобы я никогда их здесь больше не видел.

— Леди Руби, — обратился он к женщине в униформе.

— Да, Ваше Величество? — ответила Руби.

— Что?! — в один голос сказали Мелисента и Кит.

Король, усмехнувшись, взглянул на экипаж Барракуды.

— Леди Руби, двери дворца закрыты для леди Авоны на неопределённый срок, — он перевёл взгляд на Авону.

— Я же просил вас спокойно наслаждаться праздничным вечером. Зря вы меня не послушали. Капитан, леди Авона покидает праздник.

Когда Авона с мужчиной покинули комнату, Мелисента повернулась к королю.

— Извините нас, Ваше Величество, мы не знали, что вы король, — сказала она.

— Леди Руби. Пригласите сюда медиков, — кивнул король.

Мелисента в ужасе посмотрела на короля.

— Зачем? — спросила она.

— Дело в том, что я, кажется, знаю, кто твои погибшие родители, Мелисента. Тест ДНК убедит тебя в этом. Прошу тебя, взгляни на эти фотографии.

Он протянул ей первую.

— Это король Мозамбик Хадиалли и его прекрасная жена королева Фиалка.

Перейти на страницу:

Похожие книги