– О нет, дружок, я верю тебе. – Он поглядел на Питера Марлоу. – Ну, кажется, многое зависит от тебя, старина. – Когда он снова обратился к Кингу, глаза его весело прищурились: – И я получаю время, не так ли?
– А? – невинно спросил Кинг.
– Хватит, приятель. Ты знаешь, что кольцо украли. Только ты один во всем лагере можешь справиться с этим. Я не смогу, иначе вряд ли позволил бы тебе впутаться в это дело. – Тимсен сиял ангельской улыбкой. – Это дает мне время найти вора, верно? Если он первым выйдет на тебя, ты не найдешь денег, чтобы заплатить ему, верно? Без денег он не расстанется с кольцом, верно? Нет денег – нет сделки. – Тимсен сделал паузу, потом коротко сказал: – Конечно, ты мог бы мне сообщить, когда ублюдок предложит его, верно? В конце концов, кольцо принадлежит мне, так?
– Так, – охотно согласился Кинг.
– Но ты этого не сделаешь, – вздохнул Тимсен. – Сколько же вокруг проклятых воров!
Он нагнулся над Питером Марлоу и проверил его пульс.
– Хм… – протянул он задумчиво. – Пульс учащается.
– Спасибо за помощь, Тим.
– Не за что, друг. У меня капитал вложен в этого негодяя, так? И я собираюсь следить за ним, как проклятый ястреб. Верно?
Он снова рассмеялся и вышел.
Кинг был измучен. Сварив кофе и выпив его, он почувствовал себя лучше, развалился на стуле и заснул.
Он проснулся как от толчка и поглядел на кровать. Питер Марлоу смотрел на него.
– Привет, – сказал Питер Марлоу слабым голосом.
– Как вы себя чувствуете? – Кинг потянулся и встал.
– Дерьмово. Меня может стошнить в любую минуту. Вы знаете, ничего… я ничего не могу сказать…
Кинг закурил последнюю «Куа» и вставил сигарету в губы Питера Марлоу.
– Вы заслужили ее, приятель.
Пока Питер Марлоу собирался с силами, Кинг рассказал, как его лечили и что предстоит сделать.
– Единственное место, которое я могу предложить, – проговорил Питер Марлоу, – это барак полковника. Мак может разбудить меня и помочь мне выйти из хижины. Бо́льшую часть времени я могу лежать на своей койке.
Кинг осторожно подставил свой котелок, когда Питера Марлоу стало рвать.
– Лучше держать его под рукой. Извините. Бог мой! – ошеломленно воскликнул Питер Марлоу, вспомнив. – Деньги! Я их забрал?
– Нет. Вы вырубились по эту сторону проволоки.
– О боже, думаю, сегодня ночью у меня ничего не получится.
– Не надо волноваться. Питер. Сделаете это, когда почувствуете себя лучше. Не стоит испытывать судьбу.
– Это не повредит делу?
– Нет. Не волнуйтесь на этот счет.
Питера Марлоу снова стошнило, а когда он оправился, то выглядел ужасно.
– Забавно, – сказал он, подавляя позыв к рвоте, – какой сверхъестественный сон я видел. Мне приснилось, что я страшно разругался с Маком, полковником и старым отцом Донованом. Бог мой, я рад, что это был сон. – Он привстал, опираясь на здоровую руку, качнулся и лег назад. – Помогите мне встать, прошу вас.
– Подождите. Только что выключили свет.
– Эй, приятель!
Кинг высунулся из окна и всмотрелся в темноту. Он увидел слабые очертания маленького проныры, скорчившегося у стены.
– Поторопись, – прошептал тот. – Камень у меня с собой.
– Тебе придется подождать, – сказал Кинг. – Я не смогу отдать тебе деньги в течение двух дней.
– Как ты, проклятый ублюдок…
– Послушай ты, сукин сын, – прорычал Кинг, – если хочешь подождать пару дней, отлично! Если нет, пошел к черту!
– Ладно, два дня. – Человек грязно выругался и исчез.
Кинг услышал звук его удаляющихся шагов в темноте, а через секунду протопали другие ноги – кто-то торопливо бросился в погоню за ним. Потом наступила тишина, нарушаемая только треском сверчков.
– Что там такое? – спросил Питер Марлоу.
– Ничего, – ответил Кинг, гадая, удалось ли человечку удрать. Но что бы ни случилось, он, Кинг, получит бриллиант. Когда раздобудет деньги.
Глава 22
В течение двух дней Питер Марлоу боролся со смертью. Но у него была воля к жизни. И он выжил.
– Питер! – Мак ласково потряс его.
– Да, Мак?
– Пора.
Мак помог Питеру Марлоу спуститься с койки, и они вместе ухитрились сползти по ступенькам – молодость, опирающаяся на старость, – и потащились в темноте к бараку.
Там их уже ждал Стивен. Питер Марлоу лег на койку Ларкина, и его снова кололи. Ему пришлось изо всех сил закусить губы, чтобы не закричать. Стивен был аккуратен, однако игла была тупой.
– Сделано, – сказал Стивен. – Теперь давай измерим температуру.
Он вставил термометр в рот Питера Марлоу, потом снял повязки и осмотрел рану. Опухоль спала, багрово-зеленые оттенки исчезли, и рана покрылась твердыми чистыми струпьями. Стивен снова посыпал рану сульфамидом.
– Очень хорошо. – Стивен был доволен ходом лечения, но недоволен сегодняшним днем в целом. «Этот мерзкий сержант Флаэрти такой наглый тип. Он знает, что я ненавижу делать это, но всякий раз выбирает меня». – Отвратительно, – сказал он вслух.
– Что? – встревожились Мак, Ларкин и Питер Марлоу.
– Что-нибудь не в порядке? – спросил Марлоу.