— Очень вкусно! — сказал король, облизывая губы. — Сочная, как оленина, — он продолжал жевать, улыбаясь. — Оленина, олень, олень... Какая замечательная мысль пришла мне в голову! Оливье, ты слишком долго был простолюдином. Я пожалую тебе дворянство, Оливье. Достойное начало такого счастливого дня. С этого момента ты — дворянин, шевалье Оливье, Оливье ле Дэм[5]. А теперь — стань на колени и присягай мне на верность.
Король отложил свой охотничий нож, вытер пальцы о скатерть и, всё ещё продолжая жевать, простёр руки над головой Оливье в традиционном жесте.
Пунцовый от смущения, со слезами на глазах, Оливье встал на колени.
— Ваше величество, это жестокая шутка, вы наказываете меня за то, что вчера вечером я говорил не то, что надо. Из всех животных я меньше всего похож на лань.
Король взял его руки.
— Непокорный вассал. Клянись! Я серьёзен, как никогда.
Оливье, запинаясь, произнёс клятву.
— Теперь ты — Оливье ле Дэм, — сказал король. — Ступай к моим герольдмейстерам, пусть тебе немедленно изготовят щит: на зелёном поле изображение лани. И не хочешь ли ты придумать какой-нибудь славный девиз, который унаследуют твои сыновья? У тебя есть сыновья, Оливье? Тебе надо завести сыновей. У меня тоже будет сын. Ну, что ты уставился? Веди герольдмейстера.
Оливье торопливо оставил короля, не зная, кто он — ле Мальве, ле Дэм, или просто жертва злой шутки. Но даже если это была шутка, он не посмел ослушаться и вернулся вместе с главным герольдмейстером, глядя на короля, словно собака, ожидающая порки и не смеющая подать голоса. Быстро, но спокойно Людовик приказал вписать имя Оливье ле Дэма в Геральдическую книгу Франции и продиктовал, каким должен быть герб ле Дэмов — лань на зелёном поле. Удивлённый герольдмейстер сделал необходимые записи, поздравил цирюльника и удалился. Было слишком раннее утро, чтобы отдавать почести, но нельзя было счесть полной неожиданностью, что королевский лекарь, камердинер и неизменный советник удостоился наконец дворянского звания.
— Так это не шутка?! — воскликнул Оливье недоверчиво, падая на колени.
— Ну-ну... Вставай с земли! Хочешь простудиться — ха-ха-ха!
Оливье ле Дэм в смущении кусал губы.
— Я ничего не знаю и ничего не понимаю, — говорил он, — но я буду служить своему господину до самой смерти.
— Никто не собирается умирать, мой рыцарь. Сегодня тем более. А теперь я отправлюсь в Перонн и постараюсь вложить хоть немного здравого смысла в красивую голову моего кузена Карла.
— Я не отойду от вас ни на шаг.
— А? Нет, ты не пойдёшь.
— Но прошлой ночью я понял, что ваше величество...
— Ты опять считаешь, что я болен? Оливье, вот это мне в тебе не нравится — я совершенно здоров, мне не нужен доктор. Чёрт возьми, ведь при герцоге Карле не будет врача... Мне никто не нужен, я иду один.
Несколько минут спустя он вошёл в палатку кардинала Балю, который был занят последними приготовлениями к переговорам в кругу своих помощников.
— Я передумал насчёт вчерашней встречи, — сказал король, сделав неопределённый жест в сторону чернильниц, перьев и кусков пергамента, на которых полагалось записывать весь ход встречи. — Всё это — ерунда. Зачем осложнять простую процедуру сложными подробностями? К тому же это будет выглядеть так, как будто я не доверяю своему кузену.
Помощники застыли в изумлении, но кардинал неожиданно легко согласился.
— Ваше величество, бесспорно, правы. Я тоже думал об этом, и лучше обставить всё просто — мы большего достигнем, если не будем обременять герцога формальностями.
— Кто это «мы», ваше высокопреосвященство?
— Ваше величество и я. Я перебрал в жизни так много писем, что вполне могу обойтись без записей и заметок.
— О, нет. Вы не идёте, — сказал король.
— Но я думаю, он ждёт меня, — нерешительно промолвил кардинал.
— Я иду один.
— Понимаю, — сказал кардинал, широко улыбаясь. — Конечно, так — лучше всего.
Анри Леклерк старался удержать короля, он спорил, едва не переходя грани приличия.
— Это неразумно, ваше величество, отправляться без сопровождения в Перонн.
— Мой дорогой Анри, что это с утра сегодня все такие твердолобые. Я не могу понять, почему мои друзья дают мне такие плохие советы. Я чуть не сделал всё не так как нужно. Но теперь совершенно ясно, что я должен идти один.
— А мне это непонятно, и я не допущу этого.
— Полегче, граф. Я ваш король. И не позволю вам говорить со мной в подобном тоне.
Анри нахмурился и поджал губы.
— Ладно, ладно, старый друг. Сегодня слишком славный денёк, чтобы ссориться. Проводи меня немного, и я постараюсь переубедить тебя.
Король пришпорил лошадь и бешеным галопом понёсся к Перонну. Анри никогда не видел, чтобы тот так свободно чувствовал себя в седле, и никогда не слышал, чтобы человек так легко и громко разговаривал на таком ходу.
Вдруг король заметил, что швейцарцы следуют за ним.
— Отошлите обратно этот дурацкий отряд телохранителей!
Анри колебался.
— Если этого не сделаете вы, то я это сам сделаю.
Анри открыл было рот и собирался было возразить, но король перебил его:
— И я велю им прихватить и вас. А они это сделают, вы знаете.