СОЛДАТ
Вот он.
КЛЕОПАТРА
Пускай останется, а ты ступай.
Ну что ж, принес ты ласковую змейку,
Которая без боли дарит смерть?
ПРОСТОЛЮДИН
Как не принести, принес. Да только я не из таких, чтобы стал подзадоривать тебя дотронуться до нее. Кусается – ого-го! Тот, кто помирал от ее укуса, живым оставался редко, чтоб не сказать – никогда.
КЛЕОПАТРА
А от ее укуса умирали?
ПРОСТОЛЮДИН
Э, покойников не оберешься. И мужского и женского даже пола. Да вот намедни слыхал я об одной. Честнейшая бабенка, только любит малость приврать для пущей правдивости, как и положено всякой женщине. Так вот она рассказывала, чего ей чувствовалось, померши от змеиного укуса. Уж так она эту змею расписывала! Но как говорится, кто всякой басне верит – дурнем прослывет. Одно скажу, – что она всем змеям змея.
КЛЕОПАТРА
Ты можешь уходить.
ПРОСТОЛЮДИН
Желаю тебе от змейки всяческой радости.
КЛЕОПАТРА
Прощай.
ПРОСТОЛЮДИН
Вишь ты, понимать надо, что змея она и ведет себя по-змеиному.
КЛЕОПАТРА
Да, да, прощай.
ПРОСТОЛЮДИН
На змею, вишь ты, полагаться трудно, разве что она в руках человека с понятием. Потому как ежели прикинуть, то что в ней хорошего, в змее?
КЛЕОПАТРА
Не беспокойся. Мы побережемся.
ПРОСТОЛЮДИН
Вот и ладно. А еды ей не давай; не стоит она корма.
КЛЕОПАТРА
А не захочется ей съесть меня?
ПРОСТОЛЮДИН
Я, брат, не такой простак. Бабой-то и сам черт подавится, не то что змея. Баба, как говорится, была бы угощением для богов, не состряпай ее сатана. Ну и гадит же богам это поганое отродье, черти. Не успеют боги сотворить десяток женщин, ан глядь – черти уже и совратили пяток.
КЛЕОПАТРА
Ну хорошо. Теперь иди. Прощай.
ПРОСТОЛЮДИН
Да уж это по правде. Ну, пожелаю тебе радости от змеи.
КЛЕОПАТРА
Порфиру мне подай. Надень корону.
Бессмертие зовет меня к себе.
Итак, вовеки виноградный сок
Не смочит этих губ. Поторопись!
Я слышу, как зовет меня Антоний,
Я вижу, он встает навстречу мне,
Поступок мой отважный одобряя.
Смеется он над Цезаревым счастьем;
Ведь счастье боги нам дают затем,
Чтобы низвергнуть после за гордыню.
Иду, супруг мой. Так назвать тебя
Я мужеством завоевала право.
Я – воздух и огонь; освобождаюсь
От власти прочих, низменных стихий.
Готово все? Тогда прошу, примите
От губ моих последнее тепло.
Прощайте. – Дорогая Хармиана!
Моя Ирада! —
Что это? Мертва!
Иль на моих губах змеиный яд?
И так легко ты распростилась с жизнью.
Что, верно, смерть – та сладостная боль,
Когда целует до крови любимый.
Безмолвно ты ушла, нам показав,
Что этот мир прощальных слов не стоит.
ХАРМИАНА
О туча, ливнем разразись, чтоб я
Могла сказать, что сами боги плачут.
КЛЕОПАТРА
О стыд! Ее Антоний встретит первой,
Расспросит обо всем и ей отдаст
Тот поцелуй, что мне дороже неба.
Что ж, маленький убийца, перережь
Своими острыми зубами узел,
Который так запутала судьба.
Ну, разозлись, глупышка, и кусай.
Ах, если б ты владела даром слова,
Ты назвала бы Цезаря ослом:
Ведь мы с тобой его перехитрили.
ХАРМИАНА
Звезда Востока!
КЛЕОПАТРА
Тише, не шуми —
Не видишь, грудь мою сосет младенец,
Он усыпит кормилицу свою.
ХАРМИАНА
О сердце, разорвись!
КЛЕОПАТРА
Яд сладок-сладок.
Он как успокоительный бальзам,
Как нежный ветерок! – О мой Антоний! —
Иди и ты ко мне, вторая змейка.
Зачем мне жить…
ХАРМИАНА
…В ничтожном этом мире?
Прощай, царица. – Что же, смерть, гордись —
Ты овладела женщиной, которой
Подобных нет. – Закройтесь, ставни век.
Нет, к солнцу золотому никогда
Взор столь же царственный не устремится.
Корона сбилась набок. Я поправлю,
И служба кончена.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТ
Царица где?
ХАРМИАНА
Тсс… Тише. Не буди ее.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТ
Но Цезарь
Прислал к ней…
ХАРМИАНА
…запоздавшего гонца.
Ну-ну, скорей. Как слабо ты кусаешь.
ПЕРВЫЙ СОЛДАТ
Сюда! Неладно тут. Обманут Цезарь.
ВТОРОЙ СОЛДАТ
Здесь Долабелла, Цезаря посол.
Позвать его?
ПЕРВЫЙ СОЛДАТ
Что приключилось тут?
Годится ли так поступать?
ХАРМИАНА
О да.
Так надлежало поступить царице,
Наследнице славнейших государей.
Ах, воин!..
ДОЛАБЕЛЛА
Что случилось?
ВТОРОЙ СОЛДАТ
Все мертвы.
ДОЛАБЕЛЛА
Ты справедливо опасался, Цезарь.
Сейчас, войдя сюда, увидишь ты:
Случилось то ужаснейшее дело,
Которому хотел ты помешать.
ДОЛАБЕЛЛА
Цезарь,
Какой ты прозорливый прорицатель:
Свершилось то, чего боялся ты.
ЦЕЗАРЬ
Вот мужественный шаг. Она, проникнув
В мои намеренья, нашла по-царски
Достойный выход. В чем причина смерти?