Читаем Король, у которого не было сердца полностью

– Почему? – робко спросил Тони. – Нас ведь просто пригласили в гости.

– Нет ничего страшнее гостеприимного хозяина.

Самира поправила платье, распустила волосы и приосанилась.

Джек критично осмотрел свою одежду. После погрузки товара и суток без отдыха его наряд мало соответствовал стандарту для светских визитов к высокопоставленным персонам. Зато фиолетовый воротник рубашки замечательно гармонировал с оттенком синяков под глазами.

– Ты знаешь этого мэра? – спросила Грэйс. Она тоже попыталась привести в порядок причёску, но волосы под сухими пальцами только электризовались и ещё больше торчали.

– Нет, не знаю, – ответила Самира, хмуро наблюдая за безрезультатными попытками, – и тебя я тоже не знаю.

– Что?

– Мы с тобой никак не связанные, посторонние друг другу люди, – отчеканила Самира.

Грэйс отступила на несколько шагов. Её руки оставили в покое волосы и безвольно повисли вдоль тела.

– Хорошо, – она кивнула, – это будет не самый трудный обман в моей жизни.

15

Мэр Меклен

Интересно, существует ли такое понятие, как переустать? Когда организм отказывается от долгожданного отдыха, потому что уже не верит в эффективность меры, которую так часто откладывают.

Вечер был долгим. Джек убедился, что страшнее гостеприимных хозяев в самом деле ничего нет.

Мэр Меклен, градоначальник Амра в четвёртом поколении, оказался суетливым толстячком не слишком высокого роста и с постоянно потеющей лысиной. Каждые полчаса слуга подносил ему свежий кружевной платок, чтобы промокнуть выступающие капли. Жена его, Мирэлла, была под стать супругу: пухленькая, миловидная, очень разговорчивая и смешливая.

– Какое счастье, какое же счастье, что один из моих людей, который раньше служил в замке в Элмуре, узнал вас на ярмарке, – то и дело повторял мэр, обращаясь к Самире и вертясь вокруг неё, словно вытанцовывал вальс.

Как только они ступили на порог большого дома, началась суматоха. Слуги, которых Джек так и не смог сосчитать, носились вокруг, пытаясь угодить гостям.

Сначала ему понравились внимание и забота, но скоро от суеты закружилась голова. Гостей проводили в круглый обеденный зал, где, несмотря на поздний час, им был подан восхитительный ужин с пятью переменами блюд. Джек никогда не упускал возможности вкусно поесть и считал это одной из главных радостей в жизни. Однако, когда очередь дошла до десерта, охлаждённого сливочного крема с ягодами, он мог уже только вяло ковыряться в тарелке ложкой.

– Какой невероятный рассказ! – Мирэлла хлопнула в ладоши. – Побывать в другом мире, повидаться с отцом.

Под аккомпанемент восторженных комментариев Самира коротко поведала о путешествии. Из этого рассказа Джек, к своему изумлению, узнал, что после возвращения принцесса решила посетить знаменитую ярмарку в Амре, где познакомилась с самым настоящим рассказчиком из Корфа и его друзьями.

Хотя комната была просторной, а слуги открыли все окна, внутрь проникали надоедливые мошки, но не желанный свежий воздух. От вкусной еды тошнило, а приятное поначалу внимание начало душить. С трудом удавалось сдерживать порыв вскочить из-за стола и сбежать. К счастью, новые друзья принцессы меньше интересовали Меклена и его жену – им досталось минимальное, соответствующее нормам вежливости количество вопросов, на которые можно было отвечать междометиями.

– Многие ещё помнят Сэма Маршалла, – протянул мэр, промокнув выпачканные кремом губы белоснежной салфеткой. Джек подумал, что у хозяина дома наверняка повышен холестерин и ему бы пора начать употреблять поменьше жирного. Мэр, в свою очередь, как раз попросил добавки.

Они с женой наслаждались ужином и самими собой, слушая в основном тоже самих себя.

При упоминании отца Самира напряглась и зыркнула на Грэйс, но та вела себя безукоризненно отстранённо и интересовалась лишь содержимым тарелки.

– Он неожиданно появился здесь и так же стремительно исчез, – рассуждал мэр, – что поделаешь, что поделаешь… Каждый человек принадлежит своему собственному миру и своей стране.

– Исчез, но не бесследно. – Мирэлла подмигнула Самире и расхохоталась, словно шутка была крайне удачной.

Мэр Меклен разорвал на две части сдобную булочку и принялся макать в остатки крема.

– И всё же это в очередной раз доказывает важность Закона, – продолжал он. – К нам не так часто заглядывают гости из других миров, к счастью, кхм-кхм. В войне они не участвовали и границу не пересекали, поэтому Закон на них как бы не распространяется. Но стоило бы и для таких случаев предусмотреть некоторые правила, вы так не считаете?

Никто так не считал, но мэр Меклен, похоже, не нуждался в слушателях.

– Ведь это совершенно чужие люди! – воскликнул он. – Которые подчиняются другим порядкам, другим законам, которые могут нанести непоправимый ущерб…

– Например, зачать ребёнка, – вставила Грэйс, и звон её голоса стал эхом для дзинькнувших о край тарелки приборов.

Хозяин дома как раз засунул в рот слишком большой кусок булочки и закашлялся.

Перейти на страницу:

Похожие книги