Читаем Король ветра и лорд огня полностью

Она молча кивнула, не убрав руки.

– Теперь я совсем унижен. Вы видели меня в таком ужасном состоянии.

– Забудь об этом, Эдан. Я твой друг и хочу тебе помочь.

– Вы ничего не сможете сделать.

Эдан прикрыл глаза, у него снова закружилась голова. Ощущение пустоты и боли не только не покидало его, а наоборот, обострилось. Фаррин с тревогой смотрела на него. Она очень хотела помочь ему, только не знала как.

– Простите, я плохо себя чувствую, мне надо уйти, – Эдан поднялся, в его глазах потемнело и он чуть было не упал.

Фаррин поддержала его.

– Я провожу тебя, Эдан, – не терпящим возражения тоном произнесла она…

Даррелл был слегка озадачен тем обстоятельством, что Эдан сегодня чуть было не упал в обморок, как будто он сам имел к этому отношение. Амайя же, пропустив мимо ушей новость о неожиданной болезни лорда, увлекла молодого короля за собой, чтобы показать ему альбом с набросками.

Король Бернард, узнав от слуги о том, что лорд Эдан приболел, решил навестить его и застал свою младшую дочь сидящей у кровати больного. Смущённо зардевшись, Фаррин отвернулась. Вот тогда Бернард всё понял. В последнее время он чаще общался со старшей дочерью, пытаясь устроить её счастье, и совсем забыл о своей маленькой Фаррин. А ведь в глубине души король любил её даже чуть больше, чем старшую дочь. Амайя была горда и самостоятельна, как её мать, а Фаррин добра и ласкова, и это очень импонировало Бернарду. Ей нужен был сильный и надёжный человек, который позаботился бы о ней. Эдан вполне соответствовал таким требованиям.

И Бернард решил, как говориться, ковать железо, пока оно горячо. Ещё раз заглянув в смущённые глаза дочери и прочитав в них ответ – подтверждение на свой немой вопрос, он обратился к Эдану:

– Как ваше состояние? Мне было неприятно узнать, что вас настигла какая-то болезнь. Надеюсь, это не от нашего местного климата. Что случилось?

– Благодарю вас за участие, ваше величество. Это осеннее обострение моей давней болезни, ничего серьёзного и опасного тут нет. Завтра я встану с постели.

Бернард недоверчиво посмотрел на него. Выглядел Эдан неважно, но его самого это, похоже, не волновало. Он упорно отказывался от помощи лекаря, твердя, что скоро всё будет в порядке.

– Фаррин, дочка, выйди-ка на минутку, мне надо кое о чём поговорить с лордом, – дождавшись, когда та выйдет, Бернард прямо спросил у Эдана: – Что вы думаете о моей младшей дочери?

– Она самая замечательная девушка из всех, кого я знаю. Она красива, добра, чиста… Я счастлив, что познакомился с ней, – искренне ответил тот. – Вам следует гордиться ею.

– Да, я очень горжусь Фаррин. Вот только характер у неё робкий, она не такая, как её старшая сестра и поэтому не признается в том, что… – Бернард хитро взглянул на Эдана. – Не буду тянуть и скрывать. Фаррин любит вас.

– Что?!

– Да, это так. И я знаю о деликатной ситуации, связанной с вашим происхождением и вашей гордостью.

– К чему вы ведёте, ваше величество? – всё ещё не понимал Эдан.

– Поправьте меня, если я ошибаюсь. Вы бы не сделали предложения моей дочери, даже умирая от любви к ней, потому что вы думаете, что она принцесса и выше вас по своему положению.

– А разве она не принцесса?

– Наполовину. Её матерью была простая женщина, а вот королевой и “избранной” была мать Амайи. Злой рок рано забрал у меня обеих любимых женщин, но они оставили мне прекрасных дочерей. Вы знаете своих родителей, Эдан?

– Насчёт матери я уверен, но отец… Я не знаю своего настоящего отца. Возможно, это на самом деле простой фермер, а может, у моей матери была интрижка с кем-то из “избранных”.

– Неважно. Я наслышан о порядках на вашей родине, но здесь, в Южном королевстве, мы не смотрим на происхождение и род человека. Поэтому я нисколько не возражаю, если вы с Фаррин поженитесь.

Это прозвучало для Эдана, как гром среди ясного неба.

– Вы так спокойно можете доверить мне Фаррин? – в удивлении спросил он.

– Да. Я слышал о вас только лучшее и не сомневаюсь также в выборе дочери. Ладно, не буду вас беспокоить. Подумайте над моими словами. Желаю вам скорейшего выздоровления, – Бернард ушёл.

Вскоре в комнату вернулась Фаррин и, судя по её растерянному взгляду, Эдан понял, что король Бернард рассказал ей об их разговоре.

– Фаррин, вы подарили своё сердце не тому человеку. Я вас недостоин, – произнёс Эдан.

– Мне лучше знать, лорд Эдан, – отозвалась Фаррин. – Я знаю, что вы меня не любите, но если бы вы дали мне шанс…

– Я очень уважаю вас, – Эдан не хотел причинить ей боль, сказав, что не любит её и вряд ли когда-нибудь сможет полюбить так же, как Даррелла. – На меня столько новостей свалилось сегодня, дайте мне время во всём разобраться.

– Хорошо.

Глава 17

Перейти на страницу:

Похожие книги