Блу раньше не рассматривала «Свежего орла» с такой стороны.
Мистер Грей сердечно добавил:
— Извини, что испугал.
Генри внимательно наблюдал за всей беседой.
— Вы делали свою работу, я – свою.
Какой же правдой это было. Пока Блу росла, изучая принципы внутренней энергии и слушая сказки на ночь, Генри Ченг рос, обдумывая, как далеко он мог бы зайти, чтобы защитить под нажимом секреты матери. Сама мысль о том, что они являлись какой-либо частью всего этого, причиняла столько неудобства, что Блу сказала:
— Давайте сейчас прекратим делать работу и начнём делать решения. Мы можем обсудить, кто сюда едет и зачем? Разве не это был весь смысл нашего разговора? Кто-то куда-то едет, чтобы что-то получить, и все распсиховались.
Генри произнёс:
— Ты леди действий. Понимаю, почему Р.Гэнси добавил тебя в свой кабинет министров. Пойдём со мной, Президент.
Они пошли с ним. По проходу со злаками, с выпечкой и мимо прохода с консервами. Пока шли, Генри описал, что ему говорили о предстоящем аукционе с энтузиазмом хорошего студента, представляющего презентацию о стихийном бедствии. Встреча завсегдатаев артефактного аукциона состоится на следующий день после благотворительного вечера в Аглионбае, чтобы лучше скрыть наплыв странных автомобилей и людей в Генриетту. Неизвестное число участников сбежится на просмотр объекта аукциона — магического существа – так что эти потенциальные покупатели смогут убедиться в иномирном происхождении товара. Затем последует сам аукцион — оплата и обмен позициями, как всегда, пройдут в разных местах вдали от любопытных глаз; никто не хочет, чтобы их легендарные кошельки своровал коллега-покупатель. Для продажи могут быть доступны и дальнейшие предметы; подробности при встрече.
— Магического существа? — эхом повторили Блу и Гэнси в тот же момент, как мистер Грей произнёс:
— Дальнейшие предметы?
— Магического существа. Всё, что было в описании. Это типа большой секрет. Стóящий поездки! Так говорят. — Генри различил улыбающееся лицо на внешней стороне коробки с макаронами с сыром для приготовления в микроволновке. Логотипом был крохотный медведь с большим количеством зубов, было трудно сказать, улыбался он или кривлялся. — Мне велели заниматься чем-нибудь и не принимать конфеток от любых незнакомцев.
— Магическое существо. Это может быть Ронан? — тревожно спросил Гэнси.
— Мы только что видели Ронана, они бы не пытались продавать его, не удерживая в руках, верно? Это может быть демон? — поделилась мыслями Блу.
Гэнси нахмурился.
— Определённо никто не попытался бы продать демона.
— Ламоньер может, — сказал мистер Грей. Это не прозвучало оптимистично. — Мне не нравится значение слов «дальнейшие предметы». Не когда это Ламоньер.
— А что они означают?
— Мародёрство, — за него отозвался Генри. — Что ты имеешь в виду, называя Ронана магическим существом? Он демон? Потому что в этом случае всё имеет смысл.
Ни Блу, ни Гэнси не спешили отвечать на этот вопрос, правда о Ронане была таким огромным секретом, что никто из них не желал с ним заигрываться, даже с кем-то вроде Генри, кто им обоим нравился.
— Не совсем, — сказал Гэнси. — Мистер Грей, что вы думаете о том, что на нас обрушатся все эти люди? Деклан казался обеспокоенным.
— Эти люди — не самый невинный народ, — объяснил Серый Человек. — Они из всех слоёв общества, и единственное, что у них общее, это неизменный оппортунизм[33] и гибкость морали. Они и сами по себе непредсказуемы, но если собрать их вместе где-то, где есть что-то, что они действительно хотят, то трудно сказать, что может произойти. В этом причина, почему им говорят не приносить с собой деньги. А если Гринмантл опять поднимет голову, чтобы пререкаться с Ламоньером? Между всеми ними и братьями Линч плохая кровь.
— Колин Гринмантл мёртв, — отчётливо сообщил Генри. — Он в ближайшее время нигде не поднимет голову, а если поднимет, то нам придётся обсуждать куда большие проблемы.
— Он мёртв? — резко бросил мистер Грей. — Кто ска... Подожди.
Глаза Серого Человека внезапно метнулись вверх. Блу потребовалось время, чтобы понять, что он смотрит на выпуклое зеркало, призванное предотвращать воровство в магазинах. Что бы он ни заметил в зеркале, это мгновенно превратило его в нечто грубое и сильное.
— Блу, — произнёс он, понизив голос, — у тебя нож с собой?
Её пульс медленно ускорялся, она чувствовала его в швах на лице.
— Да.
— Идите с мальчишками в обход к следующему проходу. Не этим путём. Другим. Тихо. Не помню, есть ли вход в служебное помещение на той стене, но если есть, выйдите там. Не выходите в любую дверь, на которой может сработать сигнализация.
Что бы он ни увидел в зеркале, теперь оно исчезло, но они не колебались. Блу быстро прокладывала путь в конец прохода с консервами, глядя по сторонам, и там повернула в другом направлении. Стиральный порошок. Коробки и коробки, агрессивное скопление расцветок. На другой стороне от них стояли большие упаковки масла и яиц. Никакого выхода на склад. Передняя часть магазина оказалась далеко.