— Можно узнать. Он заявляет, что только помогает ей. — Эдмонд заговорщицки подался вперед. — Посмотрим, не захочет ли он помогать вам вместо этого.
— Это мне дорого обойдется, — пожаловался сэр Ричард.
— Я видел ожерелье, — сказал Эдмонд. — Вы монете себе это позволить.
— Да, ты прав. Я поговорю с этим парнем. Мне доставит огромное удовольствие помешать этой маленькой интриганке.
— Да, она твердолобая девчушка. Сэр Ричард скривил в усмешке губы.
— Я бы сказал, скорей всего, испорченная. Она думает, что имеет право на все, что ее глупый папаша наобещал ей. Что бы тогда делал я, я вас спрашиваю?
Эдмонд улыбнулся.
— Женщины не разбираются в денежных вопросах.
— Сущая правда. И я намереваюсь преподать ей урок, который она долго не забудет.
Джек счел подозрительным предложение сэра Ричарда побеседовать у него в кабинете и сильно забеспокоился.
— Перейду сразу к делу, Барнхилл. Я не уверен, что ваша кандидатура — лучшее, что может найти моя племянница.
— Но вы не можете вмешиваться в это дело, по словам Онории.
— По закону, да. Но так как ее отец не мог предусмотреть, что ей понадобится опекун, я чувствую себя обязанным взять эту роль на себя. Я должен позаботиться об ее интересах.
«Ее или своих?» — подумал Джек.
— Признаться, мне неприятно слышать, что вы не одобряете ее выбор. Как мне переубедить вас?
— Единственное, что меня убедит — если вы оставите Онорию в покое.
— Довольно странное предложение, — медленно проговорил Джек, в упор глядя на сэра Ричарда.
«Знает ли он, зачем я приехал сюда?»
— Но, я думаю, это предложение необходимо. Ричард достал пачку денег, и Джек почувствовал, как струйка пота стекла по его спине.
«Боже правый, он о чем-то догадывается!»
— Я готов сделать приличный… вклад на ваше имя в банке, если вы расторгнете помолвку с моей племянницей.
Джек недоверчиво уставился на сэра Ричарда.
— Вы собираетесь заплатить мне, чтобы я оставил Онорию в покое?
Сэр Ричард кашлянул. — Если хотите, да.
С трудом сдержав смех, Джек попытался придать лицу заинтересованное выражение.
— И какую же сумму вы собираетесь… перевести на мой счет?
— Тысячу фунтов.
«Тысяча фунтов! Почти вдвое больше суммы, предложенной Онорией. Деньги, которые достанутся мне без риска, без единого усилия. Только дурак отказался бы».
— Какие вы ставите условия? — спросил Джек.
— Условия просты. Сообщите моей племяннице — в письменной форме, если желаете, — что вы больше не хотите поддерживать ваши отношения.
— Вы собираетесь огласить публично расторжение помолвки?
— Мне хотелось бы избавить Онорию от такого унижения, — лицемерно произнес сэр Ричард. — Мы можем придумать какую-нибудь историю, чтобы объяснить ваше внезапное исчезновение.
Мозг Джека лихорадочно работал, оценивая этот неожиданный поворот событий.
— Но почему вы заговорили об этом именно сейчас? Почему вы не выразили ваших сомнений раньше?
— Честно говоря, Барнхилл, думаю, у моей племянницы не было другого выбора. Она бесприданница, немногие из мужчин захотели бы взять в жены такую девушку. — Он пристально посмотрел на Джека. — И хотя ваш поступок достоин всяческих похвал, мне кажется, вам стоит подумать еще раз хорошенько.
— А что же Онория?
— Вам незачем беспокоиться об этом. О ней есть кому позаботиться.
— Это все так неожиданно, — Джек изобразил на лице сомнение. — Не знаю, что и ответить вам.
— Я дам вам время подумать. — Сэр Ричард протянул ему руку. — Не думаю, что мне нужно предупреждать вас не говорить ни слова Онории. Уверен, она не поймет.
Джек кивнул и вышел из кабинета. Он торопливо миновал коридор, выскочил из дома и направился прямо в конюшню.
Ему необходимо обдумать все это, верховая езда этому способствует.
Что же повлияло на такой ход событий? Подозревал ли Ричард, что их помолвка с Онорией — блеф и что Джек находился здесь только затем, чтобы помочь Онории найти ожерелье?
Или, хуже того, он догадывается об истинном лице Джека и посчитал, что это самый легкий способ избавиться от него, заплатив определенную сумму?
Так можно избежать излишних утомительных процедур с властями. Если Джека Дерри опознают в Норкроссе, разразится большой скандал.
Так или иначе, Джеку это совсем не нравилось. Но тысяча фунтов! Он мог бы жить на эти деньги долгое время, устроившись в Париже. Если бы Джек знал наверняка, что сэр Ричард позаботится об Онории, он бы поддался такому соблазну. Это был бы наилучший выход и для него, и для нее.
Так как никакие деньги не смогут изменить того, что он — вор, отверженный. Норри заслуживает лучшего. Даже если бы она обошла всю Англию, ей не найти худшей кандидатуры, чем он. И все-таки глупая девчонка влюбилась в него, и Джек не знал, что ему делать.
Настоящий джентльмен поступил бы по чести и женился бы на ней. Настоящий джентльмен, прежде всего, никогда не позволил бы себе связаться с юной девушкой.