Личный секретарь короля. Его Величество проведет вручение вееров в честь дня Тано.
Ким Чжвагын. Вы организовали замечательный праздник. Жду с нетерпением сегодняшнего банкета.
Чхольчон. Вы тоже приложили немало усилий.
Придворная дама Чон (Off). Прибыла вдовствующая королева!
Королева Сунвон. Праздник в женской части выдался весьма скучным, я не смогла больше терпеть. Пришла посмотреть, может быть, у вас получше.
Чхольчон. Мне жаль, что празднование не пришлось вам по вкусу.
Королева Сунвон (садится на трон). Я надеялась посмотреть показательные военные выступления, но, видимо, опоздала. Хотя постановочные сражения тоже наводят на меня скуку. Может, нам устроить настоящий бой?
Чхольчон. Я позову гвардейцев.
Королева Сунвон. Ваше Величество, почему бы вам самому не принять участие?
Королева Сунвон. Я слышала, что вы рубили деревья на острове Канхвадо и были носильщиком воды, чтобы как-то выживать. Не думаю, что с вашей силой и умениями это будет трудно.
Чхольчон. Но подобная работа и военное искусство – это совсем разные вещи. К тому же за годы, которые я провел на троне, мое тело ослабло.
Королева Сунвон. В таком случае вместо оружия используйте веер.
Королева Сунвон. О, может, вы попробуете сразиться с главой Ыйгымбу? Кажется, вы с ним примерно одного возраста.
Ким Чжвагын (пытается вмешаться). Глава Ыйгымбу – искусный боец, прошедший подготовку. Я боюсь, как бы Его Величество не причинил себе вред, поэтому если вы так хотите…
Королева Сунвон. Я бы хотела посмотреть на Его Величество.
Королева Сунвон. Так что? (Улыбается Чхольчону.)
Бёнин. Скорее всего, мой отец сказал вам, что Его Величество отличается от покойного короля. (Смотря на королеву Сунвон.) Мой отец был неправ. (Поворачивается и смотрит на Чхольчона.)
Хвачжин (опускает лук). Ступай. Сегодня не ты моя добыча.
Соён. Хм? Может, мне сюда? Хотя, кажется, я уже видела это дерево.
Бёнин. Веер можно держать только одной рукой. Победит тот, кто отберет веер противника.
Чхольчон. Будь понежнее.